Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Whereas public service activities aim the dissemination of the values of the human rights to rural people, mainly regarding violence against children and its prevention. Общественная деятельность нацелена на распространение принципов прав человека среди населения сельских районов, в основном в вопросах насилия в отношении детей и его предотвращения.
Today 1.2 billion people live in absolute poverty - a situation in which too many human beings, especially women and children, cannot yet exercise basic human rights. Сегодня 1,2 млрд. человек живут в условиях абсолютной нищеты, что отражает положение, при котором слишком много людей, особенно женщин и детей, пока не в состоянии осуществлять основные права человека.
Participants agreed that the text should include a "check-list" for people working in development assistance, to ensure a rights-based approach to poverty alleviation. Участники согласились с тем, что этот текст должен содержать "контрольный перечень" мер для работников сферы оказания помощи в целях развития, направленных на обеспечение подхода к борьбе с нищетой с позиций прав человека.
Scarce resources are misdirected to wage war to maintain military forces that engage in operations which violate the human rights of innocent people striving for survival. Имеющиеся скудные ресурсы вместо этого направляются на нужды ведения войны с целью поддержания вооруженных сил, которые осуществляют операции, связанные с нарушением прав человека ни в чем не повинных людей, стремящихся выжить.
This administration must be able to meet the needs of the Afghan people and respect human rights, regional stability and Afghanistan's international obligations, including the suppression of trade in narcotics. Это правительство должно быть способным удовлетворить потребности афганского народа и соблюдать права человека, поддерживать региональную стабильность и выполнять международные обязательства Афганистана, включая пресечение торговли наркотиками.
The Government and the people of Cambodia are determined to rebuild the country in the mould of democracy, respect for human rights and economic and social development. Правительство и народ Камбоджи решительно намерены восстановить страну на основе демократии, уважения прав человека и экономического и социального развития.
This is why a truth commission is needed here to protect our human rights and to heal the wounds of our people. Вот почему комиссия по установлению истины нам необходима, чтобы защитить наши права человека и залечить раны нашего народа».
An initiative of the United Nations Secretary-General to involve business in upgrading environmental, labour and human rights conditions, and to bring the benefits of globalization to more people worldwide. Инициатива Генерального секретаря, направленная на вовлечение частного сектора в деятельность по улучшению состояния окружающей среды, условий труда и положения в области прав человека и обеспечение того, чтобы больше людей во всем мире пользовались преимуществами глобализации.
Working paper on the human rights of elderly people (item 6) Рабочий документ по вопросу о правах человека пожилых людей (пункт 6)
There is a lawyer employed and working at ADRF who has received training in human rights for people with disabilities. Имеется штатный юрист, работающий в АФПИ, который получил подготовку по правам человека применительно к инвалидам.
They claimed that insufficient attention had been paid to human rights, particularly those of indigenous people, in the terms of that Agreement. Они утверждают, что в этом соглашении недостаточно внимания уделялось правам человека, особенно правам коренного населения.
The assistance of the international community was required to make people realize that the situation was having an adverse impact on the enjoyment of human rights in northern Kosovo. Для осознания населением негативного воздействия сложившейся ситуации на реализацию прав человека в северной части Косово требуется помощь международного сообщества.
Ukraine consistently supports efforts by the United Nations to combat trafficking in people and has co-sponsored corresponding resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Наше государство последовательно поддерживает усилия ООН, направленные на борьбу с торговлей людьми, и выступает соавтором соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека ООН.
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that improving the effective enjoyment of human rights meant doing what mattered most for the people. Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что содействие эффективному осуществлению прав человека имеет самое важное значение для людей.
Discrimination also denied people, particularly women and girls, their rights, freedom and dignity and exposed many groups and individuals to systematic human rights violations. Дискриминация также лишает людей, особенно женщин и девочек, их прав, свобод и достоинства и подвергает многие группы населения и многих людей систематическим нарушениям их прав человека.
The problem had simply been with 23 people freed by criminal elements from the Andijan prison where they had been serving sentences for crimes committed. Проблема заключалась лишь в том, что 23 человека были освобождены уголовными элементами из андижанской тюрьмы, где они отбывали сроки за совершенные преступления.
For example, two people were convicted in 2002 for unlawfully obstructing the activities of religious organizations contrary to article 148 of the Criminal Code. В частности, в 2002 году по статье 148 УК РФ за незаконное воспрепятствование деятельности религиозных организаций было осуждено два человека.
Firstly, the assertion that a secret meeting of some 50 people took place at the complainant's home is scarcely believable. Во-первых, его заявление о том, что тайное собрание, на котором присутствовали приблизительно 50 человека, было проведено в его доме, не выглядит правдоподобным.
Twenty-three people, young and old, mothers and babies in their cradles, were slaughtered in that attack. Двадцать три человека - молодые люди и старики, матери и дети, находящиеся в своих колыбелях, были убиты во время этого нападения.
They took the lives of 22 people, including that of Mr. Sergio Vieira de Mello, one of the most outstanding international civil servants. От их рук погибло 22 человека, в том числе один из наиболее выдающихся международных гражданских служащих г-н Сержиу Виейра ди Меллу.
Growing evidence that many aspects of the environment are still deteriorating led the report to conclude that people are becoming increasingly vulnerable to environmental change. С учетом появляющихся новых данных о том, что во многих аспектах состояние окружающей среды по-прежнему ухудшается, в докладе делается вывод о повышении уязвимости человека в условиях экологических изменений.
Today, the Becherovka formula is known only to two people who prepare a special mixture of spices and herbs once a week. Сегодня рецепт бехеровки знают только два человека, которые раз в неделю готовят смесь пряностей и трав.
There had been a number of reactions by people who sought to combat such gross human rights violations and to establish the rule of law in Burundi. Народ неоднократно пытался бороться с такими грубыми нарушениями прав человека и установить в Бурунди верховенство закона.
All forms of trafficking in people, especially women and girls, should be approached from the perspectives of human rights, law enforcement and public health. Проблема торговли людьми, и особенно женщинами и девочками, должна рассматриваться с позиций соблюдения прав человека, правосудия и здравоохранения.
Strong political commitment and leadership, recognizing and protecting the rights of people living with HIV/AIDS, are also crucial in promoting an effective, long-term response to the epidemic. Наличие твердых обязательств и решительное руководство на политическом уровне в сочетании с признанием и защитой прав человека лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, также имеют важнейшее значение для обеспечения принятия эффективных и долгосрочных мер по борьбе с эпидемией.