On 2 November, 24 people attempted to cross the border from Kosovo into Albania at the Morina South crossing point. |
2 ноября 24 человека предприняли попытку перейти границу из Косово в Албанию в пункте пересечения границы «Морина южная». |
In relation to investing in people and sharing skills and knowledge, the United Kingdom will: |
В связи с инвестированием в человека, обменом знаниями и опытом Соединенное Королевство будет: |
On 7 April, the Abkhaz militia conducted another operation in Zemo Bargebi during which 32 people were detained, all of whom were later released. |
7 апреля абхазские ополченцы провели еще одну операцию в Земо-Баргеби, в ходе которой было задержано 32 человека; впоследствии все они были освобождены. |
Four people still enjoy the services of the system and one person has opted out of the system. |
Четыре человека по-прежнему пользуются услугами системы, а один человек предпочел не прибегать к этим услугам. |
The author claims that, in December 1997 alone, at least four people were killed while remanded in custody. |
Автор утверждает, что только в течение декабря 1997 года были убиты по меньшей мере четыре человека, находившиеся в предварительном заключении. |
His people had rallied round their leader, Kim Jong Il, and the Government had redoubled its efforts to promote and protect human rights. |
Однако народ страны сплочен вокруг своего лидера Ким Чен Ира, и правительство с удвоенной энергией борется за продвижение и защиту прав человека. |
During his visit to Chile in July 2003, the Special Rapporteur found several human rights issues which were causing Chile's indigenous people serious concern. |
В связи со своим посещением Чили в июле 2003 года Специальный докладчик может сообщить о наличии некоторых связанных с правами человека проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у коренных народов Чили. |
In 2002, the number of people over 60 years of age was estimated at 600271, or 5.27 per cent of the total population. |
В 2002 году численность престарелых в возрасте от 60 лет и старше составляла порядка 600271 человека, т.е. |
Government institutions that promote and protect all people from all forms of racial discrimination: The Uganda Human Rights Commission |
Правительственные учреждения, которые оберегают и защищают всех граждан от всех форм расовой дискриминации: Комиссия по правам человека Уганды |
The Government has continued to promote human rights education and numerous activities to enlighten people on human rights protection. |
Правительство оказывает содействие образованию в области прав человека и поддерживает многочисленные мероприятия, цель которых - просвещение населения в вопросах защиты прав человека. |
To declare a specific group of people as illegal immigrants without a fair process to determine their legal status in the country is discriminatory and violates Cambodian law and international human rights standards. |
Объявление какой-либо конкретной группы людей незаконными иммигрантами без надлежащей процедуры определения их юридического статуса в данной стране представляет собой дискриминацию и нарушение камбоджийского законодательства и международных норм в области прав человека. |
One difficulty was that certain people had a fixed idea of the nature of discrimination, insofar as they made a moralistic interpretation of an individual's bad intent. |
Сложностью является то, что некоторые люди имеют устоявшееся понимание о дискриминации, поскольку они создают нравственное толкование плохих намерений человека. |
It is of the utmost importance for the parties to the peace process to respect their human rights commitments to the people of Nepal and international standards. |
Чрезвычайно важно, чтобы стороны мирного процесса соблюдали взятые ими перед народом Непала обязательства в области прав человека, а также международные стандарты. |
According to the 2005 Human Development Report of the United Nations Development Programme, more than 1 billion people lived in abject poverty. |
Как явствует из «Доклада о развитии человека за 2005 год», опубликованного Программой развития Организации Объединенных Наций, более одного миллиарда человек живут в крайней нищете. |
The Government and people of Indonesia firmly believe that the promotion and protection of human rights are essential to building a peaceful, secure and equitably prosperous world. |
Правительство и народ Индонезии твердо верят в то, что поощрение и защита прав человека являются необходимым условием для созидания мирного, безопасного, справедливого и благополучного мира. |
He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. |
Он сказал, что методы работы и деятельность ТНК оказывают воздействие на осуществление прав человека, включая право народов на самоопределение. |
This is the least that the people of Darfur would expect, as they are subjected to persecution, abuses and violations of fundamental human rights. |
Это самое меньшее, на что народ Дарфура рассчитывал бы, подвергаясь преследованиям, надругательствам и попраниям его основных прав человека. |
Since the Special Rapporteur's mandate was established, it cannot be said that the human rights situation of indigenous people has so far changed substantially. |
Утверждать, что с момента учреждения мандата Специального докладчика положение в области прав человека коренных народов изменилось существенным образом, не представляется возможным. |
Seventy people suspected of human rights violations during the 1999 independence referendum events will be invited to share information from February to June 2007. |
В период с февраля по июнь 2007 года 70 лицам, подозреваемым в нарушениях прав человека в ходе событий 1999 года, связанных с проведением референдума о независимости, будет предложено поделиться информацией. |
The United Nations has documented numerous cases of people being harassed, arrested, detained and physically abused for voicing their human rights concerns. |
Организация Объединенных Наций документально зарегистрировала многочисленные случаи, когда люди, высказывавшие свое беспокойство по поводу прав человека, подвергались запугиванию, арестам, задержаниям и физическому насилию. |
During the month of December, incidents led to the death of 3 people and the injury of 21 others, including 5 children and 2 Belgian peacekeepers. |
В декабре месяце в результате таких инцидентов З человека погибли и 21 получили ранения, включая пятерых детей и двух бельгийских миротворцев. |
According to the FAO, the planet could already produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people. |
По данным ФАО, на нашей планете уже могло бы производиться достаточно продовольствия, чтобы обеспечить 2100 ккал. в день на человека для 12 млрд. |
Sources reported that 74 people were executed in 17 states, including mentally-ill or mentally-handicapped persons and foreign nationals whose rights to consular assistance had been violated. |
Источники сообщили, что в 17 штатах были казнены 74 человека, в том числе душевнобольные или умственно отсталые лица, а также граждане других стран, права которых на консульскую помощь были нарушены. |
Governments, while designing and implementing their development policies, should ensure that people are placed at the centre of development. |
Разрабатывая и проводя свою политику в области развития, правительства должны обеспечивать, чтобы центральной целью развития было благо человека. |
Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. |
Превращение любой критики религии в нарушение прав человека и подчинение ее законодательству будет контрпродуктивным, поскольку это может побудить людей нарушать закон и противостоять правительству. |