Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Will there be mechanisms put in place to ensure protection of basic human rights and freedoms of the people? Будут ли созданы механизмы, обеспечивающие защиту основных прав человека и свобод населения?
Thus people may be confronted with the dilemma of having to choose between food, water and medicine, which undermines the realization of their human rights. Таким образом, перед людьми может возникнуть дилемма вынужденного выбора между продуктами питания, водой и медициной, что негативно сказывается на осуществлении их прав человека.
If the signatories genuinely intended to alleviate the humanitarian suffering of the Syrian people or to end the human rights violations in Syria, they would not opt for escalation and incitement or fan the flames of the crisis. Если подписавшие это письмо стороны действительно хотят облегчить страдания сирийского народа или положить конец нарушениям прав человека в Сирии, они не должны совершать действия, ведущие к эскалации, обострению или расширению кризиса.
Mr. Sarki (Nigeria) said that his delegation was concerned that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to threaten the rights of millions of people around the world. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают угрожать правам человека миллионов людей во всем мире.
The suffering of the Syrian people had already lasted for over two years; every day, human rights violations by the Syrian regime were exceeding everyone's worst expectations, leaving the country exposed to terrorism and destruction. Страдания сирийского народа уже продолжаются более двух лет; каждый день в Сирии происходят нарушения прав человека, которые превосходят худшие ожидания, что делает страну уязвимой для терроризма и разрушения.
All parties to the conflict must strictly abide by international human rights law and take all available measures to protect the human rights of the Syrian people. Все участники конфликта должны строго соблюдать международные законы в области прав человека и принимать все доступные меры к тому, чтобы защитить права человека сирийского народа.
It had been proven repeatedly that a country must proceed from its own realities and rely on the efforts of its own Government and people in order to promote and protect human rights. Неоднократно уже было доказано, что в деле поощрения и защиты прав человека страна должна исходить из своих собственных реалий и полагаться на усилия своего собственного правительства и народа.
However, his delegation was deeply dismayed at the lack of progress concerning the continuing desperate human rights and security situation of the Syrian people. Вместе с тем, его делегация глубоко встревожена отсутствием прогресса в деле разрешения чрезвычайно тяжелой ситуации, сложившейся в области соблюдения прав человека сирийского народа и в области безопасности.
Qatar would continue to support the Syrian people and work to alleviate its suffering, and would make its voice heard in the work of the Human Rights Council. Катар будет и впредь поддерживать сирийский народ и стараться облегчить его страдания, а также делать все, чтобы его голос был услышан в Совете по правам человека.
The Bahamas had been a place of refuge to tens of thousands of immigrants from Haiti, who had found access to employment, free education, health and social services, and full affirmation of their rights and dignity as people. Багамские Острова стали пристанищем для десятков тысяч иммигрантов из Гаити, которые получили здесь доступ к рабочим местам, бесплатному образованию, медицинским и социальным услугам, а также полное признание их прав человека и человеческого достоинства.
Enhancing the role of peacekeeping and political missions could, however, strengthen efforts by the international community to promote peace and uphold the rights of people in war-torn societies to liberty, security and prosperity. Вместе с тем усиление роли миротворчества и политических миссий может привести к активизации усилий международного сообщества по оказанию содействия достижению мира и защите прав человека в странах, в которых происходят вооруженные конфликты, с целью обеспечения их свободы, безопасности и процветания.
From March 2005 to June 2010, the number of victims identified and assisted was 3,642 people, consisting of 3,298 female victims (nearly 90 per cent). За период с марта 2005 года по июнь 2010 года число жертв, которые были выявлены и которым была оказана помощь, составило 3642 человека, в том числе 3298 женщин (около 90%).
Between 2007 and 2010, this project provided training to 544 people (76 per cent of whom were women and 24 per cent of whom were men). За период с 2007 по 2010 год в рамках этого проекта профессиональную подготовку получили 544 человека; доля женщин составила 76% этой группы лиц, а доля мужчин - 24%.
It had led to continuing, well-documented human rights abuses against the Saharan people, hundreds of whom had been killed or had disappeared as a result of their peaceful advocacy of self-determination. Это привело к продолжению тщательно задокументированных нарушений прав человека народа Сахары, в результате которых были убиты или пропали без вести сотни людей в связи с их мирной пропагандой самоопределения.
It was outrageous that France, a cradle of freedom and fraternity, should use its veto in the Security Council to deny the human rights of the Sahrawi people. Вызывает возмущение тот факт, что Франции, являющейся колыбелью свободы и братства, для того чтобы лишить сахарский народ прав человека, приходится пользоваться своим правом вето в Совете Безопасности.
That was not surprising, given that the people in Tindouf were living in a cruelly undemocratic situation, involving denial of fundamental human rights, freedom of movement, access to adequate food and medical care, and protection from abuse by military personnel. Это неудивительно, если учесть, что люди в Тиндуфе проживают в обстановке отсутствия демократии, в жестоких условиях, отличающихся лишением основных прав человека, свободы передвижения, доступа к надлежащему питанию и медицинскому обслуживанию, а также защиты от злоупотреблений со стороны военнослужащих.
No people should be subjected to alien subjugation, domination, exploitation or occupation, each of which was a denial of fundamental human rights and an impediment to the promotion of world peace and cooperation. Ни один народ не должен подвергаться иностранному игу, господству, эксплуатации или оккупации, поскольку каждое из этих действий является отрицанием основополагающих прав человека и препятствует продвижению дела мира во всем мире и сотрудничества.
She therefore called upon the Committee to exert its influence to bring about the referendum of self-determination in Western Sahara, uphold the human rights of the Sahrawi people and ensure that the States involved respected international law. Поэтому оратор призывает Комитет использовать свое влияние для проведения в Западной Сахаре референдума по вопросу о самоопределении, оказания поддержки защите прав человека народа Сахары и обеспечения соблюдения соответствующими государствами норм международного права.
The only issue before the Committee under the question of Western Sahara was the issue of self-determination, a fundamental human right of the Sahrawi people as of all other colonized peoples. Единственным вопросом, который Комитет должен рассматривать в рамках темы о Западной Сахаре, является вопрос о самоопределении - основополагающем праве человека сахарского народа, равно как и народов всех других колоний.
Sadly, that was not done in some Territories: allegations of human rights abuses were rife, and people languishing under colonial rule had become refugees in their own land while their natural resources were exploited. К сожалению, в некоторых территориях этого не происходит: появляются многочисленные сообщения о нарушениях прав человека; люди, находящиеся под колониальным игом, стали беженцами на своей родной земле, а их природные ресурсы эксплуатируются.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his country was a party to almost all international human rights instruments and had always allocated significant resources to economic and social development and to improving the standard of living of its people. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его страна является участником почти всех международных документов по правам человека и всегда выделяла значительные ресурсы на экономическое и социальное развитие и улучшение уровня жизни своего народа.
Mr. Dean (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that, like all other individuals, indigenous people were entitled to the full protection of their human rights and fundamental freedoms. Г-н Дин (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что, как и все другие люди, коренные народы имеют право на полную защиту своих прав человека и основных свобод.
First, the rights of certain people or certain tendencies were at variance with his country's law, customs and religious beliefs and should not be included in United Nations discourse on human rights. Во-первых, права определенных категорий людей или определенные тенденции не согласуются с нормами законов его страны, с ее обычаями и верованиями и не должны быть предметом дискуссии по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций.
It urged the Eritrean Government to cooperate with the international community and to give the Special Rapporteur access to the country, for the benefit of the human rights of the Eritrean people. Оно настоятельно призывает правительство Эритреи сотрудничать с международным сообществом и предоставить Специальному докладчику доступ в страну во имя обеспечения прав человека эритрейского народа.
All members of Legal Aid Forum for Human Rights and the entire people of Chitral are proud of their daughter Malala Yousafzai and pray for her early recovery and good health. Все члены Форума юридической помощи по правам человека и все жители Читрала гордятся своей дочерью Малалой Юсуфзай и молятся о ее скорейшем исцелении и восстановлении ее здоровья.