Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
There is another argument that would support the case to consider a small number of people affected by extreme poverty as equivalent to a human rights norm. Есть еще один аргумент в пользу рассмотрения более ограниченного числа лиц при анализе крайней нищеты как эквиваленте отказа в правах человека.
At present, only 1,500 people worldwide speak Rapa Nui and this is the first translation of the Universal Declaration of Human Rights into that language. В настоящее время всего лишь 1500 человек по всему миру говорят на языке рапануи, и это был первый перевод Всеобщей декларации прав человека на этот язык.
In its recently adopted Constitution, our country establishes as a principle for the coexistence of its people the need to respect human rights and to fight for their fulfilment. В своей недавно принятой конституции наша страна определяет необходимость уважения прав человека и борьбы за их выполнение в качестве принципа сосуществования своих граждан.
Institution-building includes assisting the people of Kosovo in strengthening the capacity of local and central institutions and civil society organizations, as well as promoting democracy, good governance and respect for human rights. Организационное строительство предполагает оказание помощи народу Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также поощрении демократии, надлежащего управления и уважения прав человека.
Respect for human rights and fundamental freedoms of all the people of the Sudan is a core principle of the Comprehensive Peace Agreement. Одним из основных принципов Всеобъемлющего мирного соглашения является соблюдение прав человека и обеспечение основных свобод для всех жителей Судана.
We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights. Все мы стремимся к жизни без страха, и, тем не менее, есть люди, которые каждый день преодолевают страх, отстаивая права человека.
Mechanisms had been established to monitor the application of national and international human rights norms and the rights of indigenous people. Были созданы механизмы для осуществления контроля за реализацией национальных и международных норм в области прав человека и за соблюдением прав коренных народов.
The prevailing conditions of peace and stability provide opportunities for the people of Myanmar to enjoy better standard of living and human rights. Условия мира и стабильности дают возможность народу Мьянмы жить лучше и более эффективно реализовывать права человека.
Violations of international human rights and humanitarian law by all parties to the conflict in Somalia were the main factors that had induced people to leave their homes. Нарушения всеми сторонами конфликта в Сомали гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека являются основными причинами, заставляющими людей оставлять свои дома.
The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. Отказ заниматься решением этих проблем создает впечатление, что Организация не обеспокоена вопросом прав человека в отношении народа Западной Сахары.
Malaysia congratulated India on putting in place an institutional, legislative and administrative framework aimed at improving the human rights situation of its people. Малайзия поздравила Индию с созданием институциональной, законодательной и административной основы для деятельности, направленной на улучшение положения ее народа в плане соблюдения прав человека.
Malaysia noted that Sri Lanka demonstrated unreserved commitment to enhancing the well-being of its people and in addressing challenges, constraints and gaps in human rights protection. Малайзия отметила, что Шри-Ланка продемонстрировала безоговорочную приверженность целям повышения благосостояния своего народа и устранения проблем, сдерживающих факторов и пробелов в системе защиты прав человека.
Morocco had made efforts to protect human rights, and had taken steps to raise awareness of the rights of various people. Марокко приложило большие усилия для защиты прав человека и предприняло шаги по расширению осведомленности о правах различных категорий населения.
The Government should be supported and encouraged by the international community and interested stakeholders to help advance the promotion and protection of human rights of all people in the country. Международному сообществу и заинтересованным соответствующим сторонам следует оказать поддержку и содействие правительству для обеспечения дальнейшего поощрения и защиты прав человека всего народа.
The ultimate goal is to allow Gabon's people to make the concept of human rights part of their daily lives. Наша долгосрочная цель состоит в обеспечении того, чтобы интегрировать концепцию прав человека в повседневную жизнь наших граждан.
In its written replies, the State party reported that 32 people had been prosecuted for abuse, violence, beatings and injuries. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 32 человека были привлечены к ответственности за жестокое обращение, насилие и нанесение телесных повреждений.
The Programme of Action for Cancer Therapy, for instance, is evidence of the benefits of nuclear technology in important areas for people. В частности одним из примеров преимуществ, получаемых в результате использования ядерной технологии в важных для человека областях, является Программа действий по терапии рака.
A central theme is that the people are the repository of the Constitution and not the State apparatus per se. Основная идея Конституции заключается в том, что ее положения ориентированы на человека, а не на государство как таковое.
The impact of the state of emergency on the everyday life of the people and the enjoyment of human rights was nearly zero. Таким образом, чрезвычайное положение не влияет на повседневную жизнь населения и осуществление прав человека.
Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. Тем не менее этот неписаный свод законов не должен применяться с нарушением предусмотренных Пактом прав человека граждан Ботсваны.
The study concludes that promotion of health and prevention should already be addressed to younger people and should continue, as long as possible, throughout life. В исследовании делается вывод о том, что проведение мероприятий по охране здоровья и профилактике следует начинать с самой молодой возрастной группы и, по возможности, продолжать их на протяжении всей жизни человека.
Mr. Davis (Council of Europe): Some people argue that a world facing economic turmoil and terrorist threats should have other priorities than human rights. Г-н Дэвис (Совет Европы) (говорит по-английски): Некоторые считают, что мир, переживающий экономические потрясения и сталкивающийся с угрозой терроризма, должен иметь иные приоритеты, нежели обеспечение прав человека.
When we voted for the Universal Declaration, the American people reaffirmed a conviction that dates back to our earliest days. Проголосовав за Всеобщую декларацию прав человека, американский народ еще раз подтвердил одно из своих убеждений, которое восходит к самым первым дням нашей истории.
The Digital Library was launched in Astana on 27 September 2006, providing free access to legal information for the people of Kazakhstan. 27 сентября 2006 в Астане запущена Цифровая библиотека Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан, предоставляющая свободный доступ к правовой информации для населения Казахстана.
Impunity of certain people against their criminal record and their past human rights violations and war crimes; Безнаказанность определенных лиц, несмотря на их уголовное прошлое и совершенные ранее нарушения прав человека, и военные преступления;