For our part, we are fully committed to advancing the human rights of all our people. |
Со своей стороны, мы полностью привержены развитию прав человека для всего нашего народа. |
This person is just an example; there are millions of people like him in Afghanistan. |
Это лишь пример одного человека; в Афганистане миллионы людей, подобных ему. |
Don't bother this man or his people again. |
Не беспокойте этого человека или его людей. |
National NGOs work with due respect for the values and principles of the people conforming to the United Nations human rights Conventions. |
Национальные НПО осуществляют свою деятельность с должным уважением ценностей и принципов людей в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
However, there are two United Nations voluntary funds administered by the Centre for Human Rights specifically designated for indigenous people. |
Вместе с тем существует два фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций, находящихся под управлением Центра по правам человека, которые специально созданы для коренного населения. |
The Inter-American Commission on Human Rights reports that 15/ organizations of indigenous people of the Americas have examined the draft declaration. |
Согласно заявлению для печати 15/ Межамериканская комиссия по правам человека сообщила о том, что организации коренных народов Америки изучили этот проект декларации. |
The curricula included topics such as defining discrimination and human rights, and discrimination against people affected by HIV/AIDS. |
Эти учебные программы включали в себя такие темы, как определение дискриминации и прав человека, а также дискриминация в отношении лиц, зараженных ВИЧ/СПИД. |
The Organization's reports and recommendations could help to establish mechanisms to prevent human rights abuses against the Timorese people. |
Доклады и рекомендации Организации Объединенных Наций могут способствовать созданию механизмов для предотвращения нарушений прав человека в отношении тиморского народа. |
However, this aberrant policy also affects the people of the United States and violates their human rights. |
Но эта ненормальная политика также сказывается на гражданах Соединенных Штатов и нарушает их права человека. |
From the moment of birth millions of people have hardly any chance of living in conditions worthy of humankind. |
С самого рождения миллионы людей лишены какой-либо возможности жить в достойных человека условиях. |
Bosnia and Herzegovina is trying to save its people, reconstruct the country, consolidate democracy and preserve human rights. |
Босния и Герцеговина стремится спасти свой народ, восстановить свою страну, укрепить демократию и сохранить права человека. |
The protection of human rights in Hong Kong afforded by the Covenants is highly valued by the people of Hong Kong. |
Защита прав человека в Гонконге, обеспечиваемая положениями пактов, высоко оценивается гонконгским населением. |
The conflict in Tajikistan had had a serious impact on human rights there and had displaced thousands of people. |
Конфликт в Таджикистане имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в этой стране и является причиной того, что десятки тысяч людей стали перемещенными лицами. |
It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. |
Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |
The worst human rights violations were those committed collectively against a whole people, group, race or ethnicity. |
К самым грубым нарушениями прав человека относятся нарушения, совершаемые в массовом порядке против народа, группы, расы или этнического сообщества. |
Three people got kicked off in the last week, all freaky. |
За последнюю неделю три человека отбросили коньки при странных обстоятельствах. |
This diversity is the fruit of evolution, but also reflects the combined influence of the physical environment and people. |
Такое видовое разнообразие является не только плодом эволюции, но и результатом совокупного воздействия физической среды и человека. |
Scientific research on people is not conducted at all in Aruba. |
Научные исследования человека в Арубе вообще не проводятся. |
Only democracy places people at the centre of all development endeavours. |
Лишь демократический строй ставит человека в центр всех предпринимаемых в интересах развития усилий. |
The plant was destroyed and 2 people were gravely and 1 lightly wounded. |
Предприятие было уничтожено, два человека были ранены тяжело и один - легко. |
Three people are reported to have later died as a result of their ill-treatment. |
Утверждается, что в результате такого жестокого обращения три человека позднее скончались. |
My priority is to get the Iron Man weapon turned over to the people -of the United States of America. |
Моя первоочередная задача - заставить Железного Человека служить народу Соединённых Штатов Америки. |
This concern can be considered to derive partly from the increasing interest of people in human rights in general. |
Можно считать, что популярность этой идеи частично обусловлена ростом интереса людей к вопросам прав человека в целом. |
That situation caused insecurity for people and property and many breaches of human rights and fundamental freedoms. |
Эта ситуация влечет за собой угрозу жизни граждан и сохранности имущества, а также многочисленные посягательства на права человека и основные свободы. |
We are fighting for human rights among people who are not accustomed to respecting the law. |
Мы боремся за права человека среди людей, которые не привыкли соблюдать закон. |