| For our part, we are fully committed to advancing the human rights of all our people. | Со своей стороны, мы полностью привержены развитию прав человека для всего нашего народа. |
| This person is just an example; there are millions of people like him in Afghanistan. | Это лишь пример одного человека; в Афганистане миллионы людей, подобных ему. |
| Don't bother this man or his people again. | Не беспокойте этого человека или его людей. |
| National NGOs work with due respect for the values and principles of the people conforming to the United Nations human rights Conventions. | Национальные НПО осуществляют свою деятельность с должным уважением ценностей и принципов людей в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| However, there are two United Nations voluntary funds administered by the Centre for Human Rights specifically designated for indigenous people. | Вместе с тем существует два фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций, находящихся под управлением Центра по правам человека, которые специально созданы для коренного населения. |
| The Inter-American Commission on Human Rights reports that 15/ organizations of indigenous people of the Americas have examined the draft declaration. | Согласно заявлению для печати 15/ Межамериканская комиссия по правам человека сообщила о том, что организации коренных народов Америки изучили этот проект декларации. |
| The curricula included topics such as defining discrimination and human rights, and discrimination against people affected by HIV/AIDS. | Эти учебные программы включали в себя такие темы, как определение дискриминации и прав человека, а также дискриминация в отношении лиц, зараженных ВИЧ/СПИД. |
| The Organization's reports and recommendations could help to establish mechanisms to prevent human rights abuses against the Timorese people. | Доклады и рекомендации Организации Объединенных Наций могут способствовать созданию механизмов для предотвращения нарушений прав человека в отношении тиморского народа. |
| However, this aberrant policy also affects the people of the United States and violates their human rights. | Но эта ненормальная политика также сказывается на гражданах Соединенных Штатов и нарушает их права человека. |
| From the moment of birth millions of people have hardly any chance of living in conditions worthy of humankind. | С самого рождения миллионы людей лишены какой-либо возможности жить в достойных человека условиях. |
| Bosnia and Herzegovina is trying to save its people, reconstruct the country, consolidate democracy and preserve human rights. | Босния и Герцеговина стремится спасти свой народ, восстановить свою страну, укрепить демократию и сохранить права человека. |
| The protection of human rights in Hong Kong afforded by the Covenants is highly valued by the people of Hong Kong. | Защита прав человека в Гонконге, обеспечиваемая положениями пактов, высоко оценивается гонконгским населением. |
| The conflict in Tajikistan had had a serious impact on human rights there and had displaced thousands of people. | Конфликт в Таджикистане имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в этой стране и является причиной того, что десятки тысяч людей стали перемещенными лицами. |
| It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. | Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |
| The worst human rights violations were those committed collectively against a whole people, group, race or ethnicity. | К самым грубым нарушениями прав человека относятся нарушения, совершаемые в массовом порядке против народа, группы, расы или этнического сообщества. |
| Three people got kicked off in the last week, all freaky. | За последнюю неделю три человека отбросили коньки при странных обстоятельствах. |
| This diversity is the fruit of evolution, but also reflects the combined influence of the physical environment and people. | Такое видовое разнообразие является не только плодом эволюции, но и результатом совокупного воздействия физической среды и человека. |
| Scientific research on people is not conducted at all in Aruba. | Научные исследования человека в Арубе вообще не проводятся. |
| Only democracy places people at the centre of all development endeavours. | Лишь демократический строй ставит человека в центр всех предпринимаемых в интересах развития усилий. |
| The plant was destroyed and 2 people were gravely and 1 lightly wounded. | Предприятие было уничтожено, два человека были ранены тяжело и один - легко. |
| Three people are reported to have later died as a result of their ill-treatment. | Утверждается, что в результате такого жестокого обращения три человека позднее скончались. |
| My priority is to get the Iron Man weapon turned over to the people -of the United States of America. | Моя первоочередная задача - заставить Железного Человека служить народу Соединённых Штатов Америки. |
| This concern can be considered to derive partly from the increasing interest of people in human rights in general. | Можно считать, что популярность этой идеи частично обусловлена ростом интереса людей к вопросам прав человека в целом. |
| That situation caused insecurity for people and property and many breaches of human rights and fundamental freedoms. | Эта ситуация влечет за собой угрозу жизни граждан и сохранности имущества, а также многочисленные посягательства на права человека и основные свободы. |
| We are fighting for human rights among people who are not accustomed to respecting the law. | Мы боремся за права человека среди людей, которые не привыкли соблюдать закон. |