Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
It underscored explicit and extensive human rights references in the Constitution, such as chapter 7, on "The right of people". Она подчеркнула, что в Конституции содержатся четкие и обстоятельные положения, касающиеся прав человека, такие как глава 7 "Право народа".
These acts have a very serious deterrent effect on people willing to cooperate with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. Это оказывает весьма серьезное сдерживающее воздействие на людей, желающих сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека.
As at January 2010, a total of 73 mentally disturbed people were being held in various prisons in South Sudan. По состоянию на январь 2010 года в различных тюрьмах Южного Судана содержалось в общей сложности 73 психически больных человека.
Take effective measures to guarantee the human rights and fundamental freedoms of the people of Fiji (Japan); принять эффективные меры для гарантирования прав человека и основных свобод народа Фиджи (Япония);
In this regard, human rights require a focus on the people who are the most marginalized and vulnerable to exclusion and discrimination. В этой связи права человека требуют уделять особое внимание лицам, которые составляют наиболее маргинализованные и уязвимые слои в плане отчуждения и дискриминации.
The significance of participation from a human rights perspective has been repeatedly reinforced through other conventions and treaties detailing the rights of particular people. Значение участия с точки зрения прав человека неоднократно подтверждалось в других конвенциях и договорах, подробно закрепляющих права конкретных лиц.
Nigeria encouraged Lesotho to continue to build its socio-economic and political frameworks for enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms for its people. Нигерия призвала Лесото продолжать укреплять свою социально-экономическую и политическую базу в целях повышения эффективности защиты и поощрения основных прав человека и свобод в интересах своего народа.
The ratios used ignored the primary human rights obligation of States to provide conditions for the fulfilment of the basic social needs of their people. В используемых показателях не принимается в расчет главное обязательство государств в области прав человека обеспечивать условия для удовлетворения основных социальных потребностей их граждан.
Our emphasis on the people has meant that our development cooperation fully addresses the importance of human security and human development. Наше особое внимание к интересам людей означает, что в контексте нашего сотрудничества в области развития мы в полной мере учитываем важность безопасности и развития человека.
Kyrgyzstan welcomed Bhutan's efforts particularly in seeking to combat the use of child labour and to provide education to people in the country about human rights. Кыргызстан приветствовал усилия Бутана, в частности, в стремлении бороться с использованием детского труда и обеспечить для жителей страны образование в области прав человека.
Its history has been the history of struggle to safeguard genuine human rights of its people. Ее история - это история борьбы за подлинную защиту прав человека своего народа.
It encouraged the country to do its utmost to address human rights and humanitarian concerns with a view to improving the well-being of its people. Он призвал страну сделать все возможное для решения вопросов прав человека и преодоления гуманитарных проблем в целях улучшения благосостояния своего народа.
Year after year, a large number of people are arbitrarily displaced in violation of international human rights and humanitarian law as restated in the Guiding Principles. Из года в год большое число людей подвергаются произвольному перемещению в нарушение международных прав человека и международного гуманитарного права, подтвержденных в Руководящих принципах.
The European Court of Human Rights has ordered States to pay compensation for having negligently failed to take appropriate measures to protect people from natural or human-made hazards. Европейский суд по правам человека присудил государствам выплачивать компенсацию за неприятие по неосторожности мер по защите людей от стихийных и антропогенных опасностей.
It directly violates the basic freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to life and development. Оно прямо нарушает основные свободы и права человека кубинского народа, включая его право на жизнь и на развитие.
During the four-day state of emergency declared on 1 July 2008, four people had been shot dead and one had died of carbon monoxide poisoning. В течение четырех дней чрезвычайного положения, которое было объявлено 1 июля 2008 года, было застрелено четыре человека и один человек погиб в результате отравления угарным газом.
Bangladesh noted the serious strides made by Peru in promoting and protecting its people, particularly in combating human trafficking and violence against women. Бангладеш отметила серьезные успехи Перу в деле поощрения и защиты прав человека, в первую очередь в борьбе с торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
Starting on 15 February 2012, the commission interviewed 81 people regarding allegations of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. С 15 февраля 2012 года комиссия опросила 81 человека в связи с утверждениями о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
During the reporting period, UNOCI conducted awareness-raising activities on human rights, targeting 16,090 people, to strengthen national capacities and address existing gaps. В течение отчетного периода ОООНКИ провела разъяснительную работу по вопросам прав человека для 16090 человек в интересах укрепления национального потенциала и устранения существующих пробелов.
Integrating human rights into development also requires special efforts for empowering poor people, ensuring their participation in decision-making processes that touch their lives and incorporating accountability mechanisms which they can access. Учет вопроса о правах человека в процессе развития также требует особых усилий для расширения прав и возможностей неимущих слоев населения, при этом необходимо обеспечить их участие в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь, и ввести механизмы отчетности, к которым они могут иметь доступ.
Secondly, CERD suggested considering proposing the elaboration of a draft Declaration regarding the promotion and full respect of the human rights of people of African descent. Во-вторых, КЛРД предложил рассмотреть возможность подготовки проекта Декларации о поощрении и полном уважении прав человека лиц африканского происхождения.
He also raised the particular situation of attacks against journalists as a way to undermine freedom of expression and to intimidate people who wish to uphold human rights. Он также охарактеризовал конкретную ситуацию, связанную с нападками на журналистов, как средство подрыва свободы выражения и запугивания людей, желающих бороться за права человека.
Indonesian vast and unique geographical condition, nonetheless, also poses additional challenges in ensuring equal access for Indonesian people in fulfilling their rights. Тем не менее обширная территория и уникальные географические условия Индонезии создают также дополнительные трудности в деле обеспечения равного доступа народа Индонезии к возможностям реализации им своих прав человека.
JS13 highlighted little progress in removing people implicated in human rights violations from public office, and referred to some who had been appointed to senior positions. В СП13 отмечен незначительный прогресс в деле увольнения лиц, причастных к нарушениям прав человека, с государственной службы и упомянуты соответствующие лица, получившие продвижение по службе.
UC expressed deep concern about conditions in psychiatric institutions, where people are deprived of their liberty and therefore vulnerable to human rights abuses. ЦУ выразил серьезную обеспокоенность по поводу условий содержания в психиатрических учреждениях, в которых люди лишены свободы и поэтому могут подвергаться нарушениям прав человека.