Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
As people are concentrated in urban areas, the effect will be most pronounced for human health impacts. Поскольку плотность населения является достаточно высокой в городских районах, наибольшее воздействие будет оказываться на здоровье человека.
We intend to pursue this course so that the Congolese people are firmly committed to a culture of human rights. Мы намерены продолжать работу в этом направлении, с тем чтобы конголезский народ был твердо привержен культуре прав человека.
The assessment team travelled extensively within the city and interviewed numerous people, including victims of mutilations and other human rights violations. Группа по оценке тщательно осмотрела город и опросила многих лиц, в том числе пострадавших от увечий и жертв других нарушений прав человека.
Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. Коренные народы и местные общины должны в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами, не сталкиваясь при этом с какими-либо препятствиями или дискриминацией.
Human resource development of the Kui people through education, human and indigenous training Развитие людских ресурсов народа куи за счет образования и подготовки кадров по правам человека и проблемам коренных народов
Similarly, human rights are enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. В равной мере права человека уважаются более эффективно, если программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин или на сокращение нищеты, позволяют людям осознавать свои права и добиваться их соблюдения.
UNIC Bujumbura and the Association of Human Rights in Burundi sponsored a song competition, attended by 400 people. ИЦООН в Бужумбуре и Ассоциация прав человека Бурунди организовали конкурс песни, на котором присутствовало 400 человек.
We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. Мы покажем, что именно власти этой страны совершали серьезные нарушения прав человека против своего собственного народа.
In Antigua, two deaths were reported and 15 people seriously injured as a direct result of hurricane Georges. На Антигуа непосредственно в результате урагана "Джордж" погибли два человека и 15 человек получили серьезные телесные повреждения.
The Indian Government had taken numerous steps at the legislative and constitutional level to guarantee the human rights of those people. Индийское правительство приняло ряд мер, в частности законодательных и конституционных, с целью гарантировать права человека этого слоя населения.
I think that this has a direct relationship to the rights of people in a much deeper and broader sense. Мне кажется, что он непосредственно затрагивает проблему прав человека в ее гораздо более глубоком и широком смысле.
The Oberwart incident, in which four people died, is by far the most serious of these attacks. Взрыв в Оберварте, в ходе которого погибли четыре человека, является наиболее серьезным в этой серии покушений.
In anticipation of an amendment to the training decree, 23 people are now being trained as prison officers. В преддверии внесения изменений в программу профессиональной подготовки в настоящее время обучение проходят 23 человека.
Computerization of processes allows for a tremendous reduction of human involvement, yet machine is not a full substitute of people. Компьютеризация процессов позволяет значительно сократить масштабы участия в них людей, однако машина еще не может полностью заменить человека.
Poverty eradication also required investment in people, in their health and education. Для искоренения нищеты также требуются инвестиции в человека, в сферу здравоохранения и образования.
Illicit drug trafficking was one of the most dangerous offences because of the serious impact it had on people and society. Незаконный оборот наркотиков является одним из наиболее опасных преступлений ввиду его тяжелых последствий для человека и общества.
Carefully planned and executed programmes of ethnic cleansing and violations have killed and displaced many thousands of people. В результате тщательно спланированных и осуществленных программ "этнической чистки" и других нарушений прав человека убиты и перемещены многие тысячи людей.
Violent conflicts have inflicted untold suffering on millions of people and violations of human rights are the root causes of those conflicts. Жестокие конфликты, основной причиной которых являются нарушения прав человека, причинили невыразимые страдания миллионам людей.
In spite of all the obstacles and dangers, people continue to demand that their human rights be respected. Несмотря на все препятствия и опасности, люди продолжают требовать соблюдения своих прав человека.
The inter-relationship of people and land is fundamental to human existence. Взаимосвязь между населением и землей имеет решающее значение для существования человека.
UNIC also participated in a symposium on human rights in the Asia and Pacific region attended by 300 people. ИЦООН также принял участие в симпозиуме по правам человека в регионе Азии и Тихого океана, на котором присутствовало 300 человек.
The Universal Declaration of Human Rights was a response to the appalling suffering endured by millions of people during the two World Wars. Всеобщая декларация прав человека явилась реакцией на ужасные страдания, которым миллионы людей подверглись в ходе двух мировых войн.
Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. Демократия, законность и права человека предоставляют людям возможность формировать общество, в котором они живут.
Also, there should be greater emphasis on human rights education and on inculcating in people the culture of peace. Кроме того, необходимо уделять больше внимания просвещению в области прав человека и воспитанию людей в духе культуры мира.
The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать.