Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
By election day, 12 people, including 4 women, had been killed and 33 persons had been wounded in attacks against election workers. Ко дню выборов в результате нападений на сотрудников избирательных органов погибло 12 человек, в том числе 4 женщины, а еще 33 человека получили ранения.
Prevention and treatment programmes must be anchored in a human rights framework, and governments have the responsibility to protect and fulfil the human rights of people affected by HIV/AIDS. Программы профилактики и лечения должны быть интегрированы в механизмы прав человека, а правительства обязаны обеспечивать охрану и полное осуществление прав человека больных ВИЧ/СПИДом.
At the global level, the proportion of poor people living on less than one dollar a day in developing countries declined from 27.9 to 21.3 per cent between 1990 and 2001, a transition of roughly 118 million persons out of extreme poverty. На глобальном уровне доля бедных групп населения развивающихся стран, прожиточный минимум которых составляет менее одного доллара на человека в день, сократилась с 27,9 до 21,3 процента с 1990 по 2001 год, что означает, что примерно 118 миллионов человек вырвались из тисков крайней нищеты.
In sum, implementing the Programme of Action in all its aspects would not only contribute to the attainment of a number of universally agreed development goals but also ensure that all people enjoy fully certain key human rights. Таким образом, осуществление Программы действий во всех ее аспектах будет не только способствовать достижению ряда согласованных на международном уровне целей в области развития, но и обеспечению возможностей для того, чтобы все люди могли в полной мере реализовать ряд важнейших прав человека.
It aims to raise awareness about basic human rights and help people to take active and positive responsibility for claiming those rights, not just for themselves but also for others. Она направлена на то, чтобы расширить понимание концепции основных прав человека, помочь людям занять активную и позитивную позицию и добиваться соблюдения этих прав не только для себя, но и для окружающих.
Terrorism and human rights were discussed in the context of the struggle of the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Tamil people in Sri Lanka. Вопросы терроризма и прав человека рассматривались на примерах борьбы, которую ведут Рабочая партия Курдистана (РПК) и тамильский народ в Шри-Ланке.
The report indicates that the Ombudsman is another mechanism for safeguarding human rights, and which is a channel where people can submit complaints against unfair treatment by the Government. В докладе указывается, что аппарат омбудсмена является еще одним механизмом защиты прав человека и каналом, по которому население может обращаться с жалобами на несправедливое обращение со стороны правительства.
This is essential in order to send a powerful message to the Afghan people regarding the importance of accountability within the newly democratic nation and as a mechanism to highlight the central role of rule of law, justice and human rights in Afghanistan. Это является необходимым для того, чтобы афганский народ в полной мере осознал то значение, которое молодое демократическое государство придает вопросам ответственности за совершенные деяния, подчеркивая центральную роль обеспечения законности, правосудия и прав человека в Афганистане.
In the note, the Secretariat relied on the content of Commission on Human Rights resolutions 2002/68 and 2003/30, which stipulated that the mandate of the Working Group covered all people of African descent. В этой записке секретариат ссылался на тексты резолюций 2002/68 и 2003/30 Комиссии по правам человека, в которых говорилось о том, что мандат Рабочей группы охватывает всех лиц африканского происхождения.
In her statement, the High Commissioner welcomed signs of purposive engagement and a gradual convergence of positions among the various actors as human rights and human development shared a common purpose: to secure the freedom, well-being and dignity of all people everywhere. В своем заявлении Верховный комиссар приветствовала признаки целенаправленного сотрудничества и постепенного сближения позиций самых различных участников, поскольку права человека и развитие человеческого потенциала имеют одну общую цель: обеспечить свободу, благосостояние и достоинство всех людей во всем мире.
The closure was announced after a journalist reported that between 2,000 and 5,000 people had joined an opposition demonstration in Minsk on 21 July 2004, while the police estimated that only 193 persons had participated. О закрытии бюро было объявлено после того, как журналист этой телекомпании сообщил, что в демонстрации оппозиции, состоявшейся в Минске 21 июля 2004 года, участвовало от 2000 до 5000 человек, в то время как, по подсчетам полиции, в ней участвовало лишь 193 человека.
The third is the issue of extraterritorial obligations - which refers to the human rights obligations of Governments towards people living outside of its own territory. И третий - это вопрос экстерриториальных обязательств, который касается связанных с правами человека обязательств правительств по отношению к людям, проживающим за пределами их собственной территории.
Large-scale developmental and infrastructure projects, including the construction of dams and roads, and mining activities often result in the massive displacement of people and communities, thereby violating human rights to livelihood and adequate housing and land. Крупномасштабные проекты, связанные с развитием и созданием инфраструктуры, включая строительство плотин и дорог, а также деятельность по добыче полезных ископаемых зачастую влекут за собой массовое перемещение отдельных людей и общин, что приводит к нарушению прав человека на средства к существованию и достаточное жилище и землю.
In other words, if the people of Taiwan cannot be free from the fear of war, then the commitment of the United Nations to safeguarding human rights would just be empty talk. Иначе говоря, если народ Тайваня не может быть избавлен от страха войны, то обязательство Организации Объединенных Наций обеспечивать права человека станет лишь пустыми словами.
Protecting human rights and empowering people will be the main objectives of OHCHR as it takes the lead in moving the human rights agenda from rhetoric to reality. Обеспечение защиты прав человека и предоставление более широких возможностей людям будут основными целями УВКПЧ по мере того, как оно принимает на себя ведущую роль в превращении повестки дня в области прав человека из риторики в реальность.
After the Chairman of the Independent Electoral Commission issued an opinion concerning a possible postponement of the elections, riots broke out in Kinshasa on 10 January 2005, leaving four people dead. После высказанного Председателем Независимой избирательной комиссии мнения по поводу возможного переноса даты выборов 10 января 2005 года в Киншасе вспыхнули волнения, в результате которых погибло четыре человека.
The national Human Rights Commission established in 2000 as an independent statutory body had been effective in promoting and protecting the human rights of the people. Созданная в 2000 году в качестве независимого официального органа Национальная комиссия по правам человека ведет успешную работу в области поощрения и защиты прав человека.
The ongoing armed conflict between Government forces and non-State armed groups of the various ethnic minority communities, combined with the perpetration of systematic and grave human rights violations have resulted in significant numbers of people fleeing their homes and becoming internally displaced persons and refugees. Продолжающийся вооруженный конфликт между правительственными силами и негосударственными вооруженными группами различных общин этнических меньшинств и совершение систематических и серьезных нарушений прав человека привели к тому, что многие люди покидают свои дома, становясь вынужденными переселенцами и беженцами.
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. Хорошо известно, что вооруженные конфликты ведут к гибели людей, вынуждают людей покидать свои дома, создают угрозу для основных прав человека, подрывают процесс развития и обостряют проблемы нищеты.
The Government and the international community should improve the human rights situation of disabled people through the reform of the Ministry of Martyrs and Disabled, and other programmes. Правительству и международному сообществу следует улучшить положение в области прав человека инвалидов с помощью реформы министерства по делам жертв войны и инвалидов и других программ.
For decades, heavily indebted developing countries have been spending significant amounts of their revenues to service external debts, at the cost of providing more basic services and protection that would enable their people to develop and attain their human rights. Десятилетиями развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, тратят значительные объемы своих доходов на обслуживание внешнего долга в ущерб расширению базовых услуг и защиты, которые позволили бы населению этих стран развиваться и добиваться реализации прав человека.
Monitoring of the human rights and humanitarian situation of 40,000 people affected by the transfer of territory Контроль за положением 40000 человек, затронутых передачей территории, в плане соблюдения их прав человека и гуманитарной ситуации
We can learn nothing of human rights from the richest society in the world, where the opulence is such that 44 million people do not have access to its hospitals. Мы ничего не можем узнать о правах человека от самого богатого общества в мире - такого богатого, что в нем 44 млн. человек не имеют доступа к лечению в больницах.
Moreover, as the fifteenth Human Development Report recognizes, unjust trade policies continue to prevent millions of people in the poorest countries around the world from emerging from poverty, thus preserving obscene inequalities that, if truth be told, are morally unacceptable. Кроме того, как отмечается в пятнадцатом докладе о развитии человека, несправедливая торговая политика мешает миллионам людей в беднейших странах мира избавиться от нищеты, что способствует сохранению ужасной несправедливости, которая, если говорить откровенно, недопустима с нравственной точки зрения.
The respect and the promotion of the human rights of all people, in particular internally displaced persons, refugees and missing persons, are of vital importance to Cyprus. Уважение и поощрение прав человека всех людей, и в частности вынужденных переселенцев, беженцев и без вести пропавших лиц, имеют для Кипра жизненно важное значение.