Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
A total of 44 people were detained and handed over to the Rwandese authorities in the presence of ICRC and human rights monitors. Всего было задержано 44 человека, которые были переданы руандийским властям в присутствии представителей МККК и наблюдателей за соблюдением прав человека.
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека.
The shots killed at least 4 people and wounded 50 in the Vali-Asr district and in the town centre. В результате открытия огня в квартале Вали-Азр и в центре города были убиты по меньшей мере четыре человека и ранены более 50 человек.
Effective actions to ensure a sustainable future for human society on Earth need to be based on the assessment of the impact of human activities on natural systems and the well-being of people. Эффективные меры по обеспечению устойчивого развития человеческого общества на Земле должны разрабатываться на основе оценки воздействия деятельности человека на экологические системы и благополучие людей.
The world, and particularly the millions of people who live in extreme poverty, would presumably benefit from a conversion of those resources into contributions to peace and human rights policies. Мир и особенно миллионы людей, которые живут в условиях крайней бедности, наверняка выиграли бы от переключения этих ресурсов на дело мира и прав человека.
With regard to Haiti, he stressed the need to strengthen coordination between the Special Rapporteur, the technical assistance programmes of the Centre for Human Rights and the International Civilian Mission so that the United Nations system could respond more effectively to the needs of the Haitian people. Что касается Гаити, то г-н Фолл особо указывает на необходимость укрепления координации между Специальным докладчиком, Центром по правам человека, осуществляющим программы технической помощи, и Международной гражданской миссией, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла более эффективно реагировать на потребности гаитянского населения.
Calls upon the Government of India to respect the human rights of the Kashmiri people, rescind forthwith all repressive measures and endeavour to improve the situation in Kashmir; призывает правительство Индии уважать права человека кашмирского народа, немедленно отменить все репрессивные меры и предпринять усилия для улучшения положения в Кашмире;
The fact that the Guatemalan people, especially indigenous communities, do not have access to the judicial system is a serious obstacle to the enjoyment of human rights. Серьезным препятствием на пути осуществления прав человека является то, что население Гватемалы и особенно общины коренного населения не имеют доступа к судебной системе.
Furthermore, the fact that out of approximately 1,500 missing persons, 73 are Greek citizens can alone explain the strong and continuous interest of the Greek Government and people on any development concerning their fate. Кроме того, сам факт, что из примерно 1500 пропавших без вести, 73 человека являются гражданами Греции, объясняет повышенный интерес греческого правительства и народа к любым сообщениям, касающимся их судьбы.
The international community, in conjunction with member States, should work towards the development and implementation of rules that transform the right of each individual or people into legal reality. Международное сообщество в сотрудничестве с государствами-членами должно предпринять все необходимые усилия для разработки и обеспечения применения правил, позволяющих наполнить реальным правовым содержанием права каждого человека или каждого народа.
Furthermore, several Governments which have regularly attended the Working Group as observers have stated - most recently at the fifty-first session of the Commission on Human Rights - that there are no indigenous people in their country. Кроме того, некоторые правительства, которые регулярно участвуют в Рабочей группе как наблюдатели, заявляют - как это было совсем недавно на пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, - что в их стране никаких коренных народов нет.
The main focus of this dialogue is to achieve concrete results by speaking frankly and openly about human rights issues and stirring actions necessary to guarantee their enjoyment by all people. Основная цель этого диалога состоит в том, чтобы добиться конкретных результатов посредством откровенного и открытого обсуждения вопросов прав человека и побуждения правительств к принятию мер, необходимых для обеспечения соблюдения прав человека всех людей.
This should be a global movement giving evidence that human rights reflect not only hopes and aspirations but also essential interests and legitimate demands of all people on all continents. Это должно стать всемирным движением, подтверждающим, что права человека отражают не только надежды и чаяния, но и основные интересы и законные требования всех людей на всех континентах.
Even when limited, the presence of observers is essential in order to reassure the people and ensure that the serious human rights violations they suffer are duly denounced and investigated. Действительно, даже ограниченное присутствие наблюдателей имеет весьма важное значение в плане успокоения населения и обеспечения того, чтобы совершаемые в его отношении серьезные нарушения прав человека должным образом осуждались и расследовались.
The Centre made printed and audio-visual materials available to government ministries, cultural and youth organizations and academic institutions, and assisted the Ministry of Information in organizing an exhibition, attended by 2,000 people, on Human Rights Day. Центр предоставил аудиовизуальный материал в распоряжение министерств, культурных и молодежных организаций и научных учреждений, а также оказал содействие министерству информации в организации выставки по случаю Дня прав человека, которую посетили 2000 человек.
The conflict between the armed groups has deprived the people of Afghanistan of the full exercise of their right to self-determination, which presupposes the effective enjoyment of human rights throughout the country. Конфликт между вооруженными группами лишает народ Афганистана возможности в полной мере воспользоваться его правом на самоопределение, которое предполагает эффективное осуществление прав человека на всей территории страны.
He added that if the people of Myanmar did not have food, clothes and houses, there would be no human rights in the country. Он добавил, что, если у народа Мьянмы не будет пищи, одежды и жилища, нечего будет говорить о правах человека в стране.
In an interview given to the mass media following the visit to East Timor, Nicholls asserted that the human rights of the people in the province has been protected in accordance with the country's relevant laws and regulations. В интервью с представителями средств массовой информации, которое состоялась после визита в Восточный Тимор, г-н Николс подтвердил, что права человека населения провинции защищаются соответствующими законами и нормами, существующими в стране.
The revitalized World Public Information Campaign for Human Rights provides the framework for informing people world-wide about the United Nations human rights activities. Активизированная Всемирная кампания общественной информации по правам человека представляет собой тот механизм, с помощью которого население земного шара получает информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
New Zealand also wishes to comment on the importance it attaches to the ongoing involvement of indigenous people in the process of elaborating a declaration, in accordance with the procedure adopted by the Commission on Human Rights and recently approved by the Economic and Social Council. Кроме того, Новая Зеландия хотела бы обратить внимание на то, что она придает важное значение продолжающемуся участию коренных народов в процессе разработки декларации в соответствии с процедурой, принятой Комиссией по правам человека и недавно одобренной Экономическим и Социальным Советом.
At the time of writing, 342 people are still detained in Mitrovo Polje and 450 are detained in Slivovica, in the Uzice region. Во время подготовки настоящего доклада 342 человека по-прежнему содержались под стражей в Митрово-Поле, а 450 человек - в Сливовице в районе Ужице.
The clashes started on 9 June, reportedly resulting in the death of two people and wounding an undetermined number of others (one of them was identified as Martinho Lopes). По сообщениям, столкновения начались 9 июня, в результате чего были убиты два человека и ранено неопределенное количество других людей (было установлено, что одним из них является Мартиньо Лопиш).
In this connection, I urge it to ensure that visible measures are put in place to ensure respect for human rights and security for all Rwandan people. В этой связи я настоятельно призываю его обеспечить принятие конкретных мер, с тем чтобы гарантировать уважение прав человека и безопасность всех жителей Руанды.
A country that resorts to State terror against a people just for being of different national and religious background, contrary to international human rights instruments, does not have any right to raise the issue of sanctions against other States. Страна, которая прибегает к государственному террору против народа лишь по причине иной национальности или религиозной принадлежности, в нарушение международных документов в области прав человека, не имеет никакого права поднимать вопрос о санкциях против других государств.
The Committee also suggests that special measures be taken on behalf of the Romany people to ensure their full and equal enjoyment of human rights, especially in the field of education. Комитет также предлагает принять особые меры в интересах цыган, с тем чтобы обеспечить им полное и равноправное осуществление прав человека, особенно в области образования.