It was necessary to ensure their implementation and to make human rights meaningful to the people at the grass-roots level. |
Необходимо гарантировать их осуществление и добиваться того, чтобы права человека были наполнены конкретным содержанием для широких слоев людей. |
It provides guarantees of human rights for our people. |
Она обеспечивает нашему народу гарантии прав человека. |
One billion people have no access to potable water, and 3 billion human beings do not receive adequate medical care. |
Один миллиард не имеет доступа к питьевой воде, и З миллиарда человека не получают адекватного медицинского ухода. |
Social development therefore required systematic efforts at all levels of policy-making to place people at the centre of public strategies and actions. |
Поэтому для того, чтобы интересы человека всегда были в центре государственных стратегий и деятельности, социальное развитие требует систематических усилий на всех уровнях формирования политики. |
Where Governments have failed to respect the will of the people, human development has faltered. |
В странах, правительство которых не считается с волей народа, развитие человека шатко и неустойчиво. |
Indeed, through their legislative, oversight and representative functions, parliaments largely determined the extent to which people could enjoy their human rights. |
Ведь, выполняя свои законодательные, надзорные и представительские функции, парламенты в значительной мере определяют, в какой мере людям доступны их права человека. |
The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India. |
Эта Конституция поощряет и оберегает права человека народа Индии. |
There is no human dignity when even the most basic human rights of millions of people are violated every day. |
Не может быть человеческого достоинства, когда ежедневно нарушаются даже самые элементарные права человека миллионов людей. |
Today, through the European Court of Human Rights, it offers protection to people in all of our 46 member States. |
Сегодня, действуя через Европейский суд по правам человека, она предоставляет защиту населению всех наших 46 государств-членов. |
This poses a grave violation of the fundamental freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to subsistence and development. |
Серьезнейшим образом нарушаются основные свободы и права человека кубинского народа, включая право на средства к существованию и развитие. |
Existing instruments such as the Convention on Genocide and human rights treaties acknowledge States' obligations to their own people. |
Существующие документы, такие, как Конвенция по геноциду и договоры по правам человека признают ответственность государств перед своими народами. |
In this era of globalization and diversification, human rights education is also important in fostering and promoting understanding among different people and cultures. |
Сейчас, в эпоху глобализации и диверсификации, обучение правам человека может также сыграть важную роль в обеспечении и укреплении понимания между различными людьми и культурами. |
Ms. Loemban Tobing-Klein recalled that human rights should not be used for political purposes to punish a country or innocent people. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн напоминает, что права человека не должны использоваться в политических целях, чтобы наказать ту или иную страну или ни в чем не повинное население. |
Fifty-three people have been brought in through the LEAD programme thus far. |
К настоящему моменту через программу ППРК прошли 53 человека. |
In absolute terms, there were 543,452 unemployed people in urban areas of Ecuador. |
В абсолютном выражении в городах Эквадора число безработных составляет 543452 человека. |
Three people were killed in those incidents and seven seriously injured. |
В результате этих инцидентов погибло три человека и семеро получили серьезные ранения. |
On 19 December 2003, 62 people were reportedly abducted by CNDD-FDD rebels. |
Боевиками НСЗД-СЗД 19 декабря 2003 года были похищены 62 человека. |
This Council has registered that the security of nations depends on the security of people. |
Совет не раз отмечал, что в основе безопасности наций лежит безопасность человека. |
These polluted waters then become a pathway of exposure for animals and people. |
Загрязнение вод, в свою очередь, становится одним из путей воздействия вредных веществ на животных и человека. |
It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. |
Она содержит четкие установки для всех соответствующих должностных лиц, касающиеся их обязанностей в отношении поощрения и защиты прав человека. |
In October, heavy rainfall in Nepal caused floods and landslides, which killed 62 people and affected 20,000 families. |
В октябре проливные дожди в Непале вызвали наводнения и оползни, в результате которых погибло 62 человека и пострадало 20000 семей. |
A total of 143 people were killed in Samoa and 9 in Tonga. |
Всего в Самоа погибло 143 человека, а в Тонге - 9. |
Access to safe water is a fundamental need and a human right, vital for dignity and health of all people. |
Доступ к безопасной воде принадлежит к числу основополагающих потребностей и прав человека, жизненно необходимых для сохранения достоинства и здоровья всех людей. |
Ratify agreements and treaties that include and refer to the human rights of people of African descent. |
Ратифицировать соглашения и договоры, в которых фигурируют и упоминаются права человека лиц африканского происхождения. |
The Constitution mandates the UHRC to, among other things, protect people against torture and inhuman or degrading treatment or punishment. |
Конституция уполномочивает Угандийскую комиссию по правам человека, среди прочего, защищать граждан от пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |