Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
The Centre for Human Rights has since 1992 included indigenous people among its staff and as consultants where appropriate. Центр по правам человека с 1992 года стал привлекать на службу представителей коренного населения, а также в соответствующих случаях использовать их в качестве консультантов.
On the other hand, defending human rights is particularly important where the weakest people, those most needing protection and self-defence, are involved. С другой стороны, защита прав человека особенно важна там, где речь идет о наиболее незащищенных, тех, кто более всего нуждается в защите и самообороне.
The people of East Timor sought respect for their fundamental human rights of freedom of speech, association and self-determination. Жители Восточного Тимора хотят добиться уважения их основных прав человека - свободы слова, свободы ассоциаций и права на самоопределение.
In 1992, the people of Morocco had approved the revision of the Constitution, which solemnly proclaimed Morocco's commitment to universally recognized human rights. В 1992 году марокканский народ одобрил внесение поправки в Конституцию страны, согласно которой торжественно провозглашается приверженность Марокко универсально признанным нормам прав человека.
At its most recent session, the Commission on Human Rights had included a specific item on indigenous people in its agenda for the first time. На своей последней сессии Комиссия по правам человека впервые включила конкретный пункт, посвященный коренным народам, в свою повестку дня.
The various human rights instruments gave all Governments a clear and definite programme for furthering the human rights and fundamental freedoms of all their people. Различные документы по правам человека дают всем правительствам четкую и конкретную программу действий по улучшению положения в области прав человека и основных свобод для всех их народов.
That new proof of the vitality of the country's young democracy demonstrated yet again the determination of its people and leaders to ensure respect for international standards in the area of human rights. Это новое доказательство жизнеспособности молодой демократии страны еще раз свидетельствует о решимости ее народа и руководства обеспечивать соблюдение международных норм в области прав человека.
Barbados shares these priorities for full human development by fostering the empowerment of all its people as it expands its economic and social development. Барбадос разделяет эти приоритеты, нацеленные на полное развитие человека, стремясь расширить возможности всего своего народа по мере того, как страна продолжает свое экономическое и социальное развитие.
When we single out human rights and freedom we do grave injustice to those people languishing below the poverty line, unable to determine the course of their own lives. Когда мы выделяем права человека и свободу, мы совершаем большую несправедливость по отношению к тем людям, которые влачат существование ниже уровня бедности, будучи не в состоянии определить ход своей собственной жизни.
As for human rights, they have a national security law that prohibits the South Korean people from meeting anyone from the North. В том, что касается прав человека, то у них существует закон о национальной безопасности, который запрещает народу Южной Кореи иметь контакты с северокорейцами.
We must swear to eliminate not just one man but a whole people: Мы должны дать клятву уничтожить не просто человека Но целый народ:
Underdevelopment in many cases provokes direct violation of human rights, inter alia, through the marginalization of people which entails an inability to fully benefit from constitutional guarantees. Во многих случаях низкий уровень развития приводит к прямому нарушению прав человека, в частности, ставя людей в неблагоприятное положение, что лишает их возможности пользоваться в полной мере конституционными гарантиями.
It is for the Government of each country and its people to adopt their own practical measures to promote and protect human rights in the light of their national conditions. Именно правительству и народу каждой страны надлежит принимать собственные практические меры с целью развития и защиты прав человека с учетом их национальных особенностей.
Persons with whom the Representative spoke mentioned that those who raised human rights issues continued to be harassed and that people are effectively being silenced. Лица, с которыми беседовал представитель, отмечают, что те, кто поднимает вопросы защиты прав человека, по-прежнему подвергаются преследованиям и что людей, по сути дела, заставляют молчать 28/.
The Working Group further recommended that the Commission emphasize the need for sustainable energy services to be made available to all people now and in the future so as to ensure basic human needs. Рабочая группа далее рекомендовала Комиссии подчеркнуть необходимость обеспечения устойчивого энергоснабжения для всего населения в настоящее время и в будущем в целях удовлетворения основных потребностей человека.
For Governments, as for people, the first five years of life are a time of active learning and involvement with the world. Для государства, как и для человека, первые пять лет жизни - это период активного познания и вступления в мир.
That allegation raises questions about whether American laws were broken in the Cuban hotel bombings, in which an Italian tourist was killed and three people were wounded. В связи с этим заявлением возникают вопросы относительно того, были ли нарушены законы Соединенных Штатов в результате диверсионных акций в кубинских гостиницах, в ходе которых один итальянский турист погиб и еще три человека были ранены.
Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV, seeking information and accessing support, treatment and legal services. Нарушения прав человека, будь то в семье, в общине, на рабочем месте или в медицинском учреждении, не позволяют людям открыто говорить о ВИЧ, искать информацию и получать доступ к поддержке, лечению и правовой помощи.
In the ultimate analysis, human rights are those rights which are given by people to themselves. В конечном счете, права человека - это такие права, которые люди предоставляют себе сами.
In 1998, I participated at a world forum on human rights and blind people, held in Uruguay (Montevideo, 16-18 November 1998). В 1998 году я принял участие во Всемирном форуме по правам человека и проблемам слепых, который проходил в Уругвае (Монтевидео, 16-18 ноября 1998 года).
Integrating human rights standards in health and development could only strengthen the just and equitable access of all people to health services and health care. Интеграция стандартов прав человека в сферу здравоохранения и развития может лишь упрочить справедливый и равный доступ всех людей к медицинскому обслуживанию и здравоохранению.
In my second global survey on the implementation of the Standard Rules, there was a section on the protection of the human rights of disabled people. В моем втором глобальном обзоре хода применения Стандартных правил имеется раздел о защите прав человека инвалидов.
In addition, with the publication of Decree No. 5.296/04, the Special Secretariat on Human Rights guaranteed access to the Education System for disabled people. Кроме того, после появления на свет Декрета Nº 5.296/04 Специальный секретариат по правам человека получил возможность гарантировать доступ к системе образования инвалидам.
The benefits of the use of space assets are becoming an ever greater part of the heritage of every country, every people and every individual. Выгоды от использования космических средств во все большей степени становятся достоянием каждой страны, ее населения, каждого человека.
Fifty years after States adopted the Universal Declaration of Human Rights, we ask ourselves what people they were thinking of when they wrote those words. 50 лет спустя после принятия Всеобщей декларации прав человека мы задаем себе вопрос, что думали люди, когда они писали эти слова.