| C. Communications with Governments and follow-up to reports of violations of the human rights of indigenous people | С. Обмен сообщениями с правительствами и меры по жалобам о нарушениях прав человека коренных народов |
| They observed that people often had to migrate because of poverty, conflict, human rights violations, poor governance or lack of employment. | Они отмечали, что люди зачастую вынуждены мигрировать из-за нищеты, конфликтов, нарушений прав человека, плохого государственного управления или отсутствия работы. |
| Regional cooperation for the protection of vulnerable people through the promotion of economic and social aspects of human security as a follow-up to the Shanghai Declaration | Региональное сотрудничество в интересах защиты уязвимых групп населения путем содействия экономическим и социальным аспектам безопасности человека во исполнение положений Шанхайской декларации |
| To help bring disability issues to the top of national and global agendas, we also campaign for the human rights of people with disabilities. | Чтобы обеспечить включение вопросов, касающихся инвалидности, в ключевые национальные и международные планы и программы, мы также проводим кампанию в защиту прав человека инвалидов. |
| Human security refers to a life in peace, without tension and conflict - political, social or economic - between people and nations. | Безопасность человека означает мирную жизнь при отсутствии напряженности в отношениях и конфликтов - политических, социальных или экономических - между людьми и нациями. |
| In these areas Japan has been holding seminars and training courses and received 322 people in FY 2004. | Япония проводит семинары и организовывает учебные курсы по этим вопросам, и в 2004 финансовом году в их работе приняли участие 322 человека. |
| During the reporting period, two people on the travel ban list applied for waivers, of which one was approved and one was disallowed. | В течение отчетного периода два человека, включенные в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, подали заявления с просьбой исключить их из этого списка. |
| Furthermore, public work projects were also organized under the programme: 822 people were employed in 233 settlements. | Кроме того, в рамках программы подготовлены проекты по проведению общественных работ: в их осуществлении участвовало 822 человека в 233 поселениях. |
| Condemns the ongoing systematic violations of human rights and fundamental freedoms of the people of Myanmar; | осуждает непрекращающиеся систематические нарушения прав человека и основных свобод народа Мьянмы; |
| Monitoring the human rights and humanitarian situation of 40,000 people directly affected by the transfer of territory | Контроль за соблюдением прав человека и гуманитарной ситуацией 40000 лиц, непосредственно затронутых изменениями, связанными с передачей территории |
| They also conduct various human rights promotion activities to spread the philosophy of respect for human rights among the people and thereby improving public understanding. | Они также организуют различные мероприятия по поощрению прав человека для распространения культуры уважения прав человека среди людей, тем самым улучшая понимание обществом этой проблемы. |
| The increased movement of people and goods associated with globalization has contributed to the spread of communicable diseases and associated increases in risks to human security. | Более активное движение товаров и людей в условиях глобализации способствовало распространению инфекционных болезней и связанных с ними рисков для безопасности человека. |
| From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. | С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности. |
| There is a lack of awareness of the human rights problems faced by people living in poverty in situations of armed conflict and in its aftermath. | Отсутствует понимание проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются люди, живущие в нищете, во время вооруженных конфликтов и после их завершения. |
| "Migrant workers, people trafficking, xenophobia and human rights"; | «Трудящиеся-мигранты, торговля людьми, ксенофобия и права человека»; |
| Nevertheless, strategies aimed at preventing and combating HIV/AIDS must adhere strictly to the human rights of people living with HIV. | Тем не менее стратегии, направленные на предотвращение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, должны осуществляться при строгом уважении прав человека людей, живущих с ВИЧ. |
| Those people must enjoy their human rights, and those rights must be implemented. | Эти люди должны пользоваться своими правами человека, и эти права должны реализовываться. |
| More than one third of Austrian development cooperation programmes and projects are designed to support democracy and human rights in order to enable people to actively participate in policy-making. | Более одной трети австрийских программ и проектов по сотрудничеству в целях развития направлены на обеспечение поддержки демократии и прав человека в целях создания условий для активного участия граждан в процессе разработки политики. |
| Terrorism has a direct impact on the enjoyment of human rights, especially the right to life, freedom and the physical integrity of people. | Терроризм оказывает непосредственное воздействие на осуществление прав человека, в особенности на право на жизнь, свободу и физическую неприкосновенность людей. |
| We need to keep building up the edifice of human rights - the treaties, declarations and other instruments that set global standards and give people hope. | Нам необходимо продолжать работу по укреплению концепции прав человека - договоры, декларации и другие документы, которые устанавливают глобальные стандарты и вселяют в людей надежду. |
| The mandate of the Special Rapporteur therefore requires him to report on human rights violations committed by the occupying Power and not by the occupied people. | Следовательно, мандат Специального докладчика требует от него сообщать о нарушениях прав человека, совершаемых оккупирующей державой, а не оккупируемым народом. |
| Increased awareness of human rights is being noted, and more people today in Sierra Leone are asserting and demanding protection of their rights. | Отмечается повышение осведомленности о правах человека, и сегодня все больше людей в Сьерра-Леоне отстаивают свои права и требуют их защиты. |
| It will also have responsibility for promotion of human rights as well as encouraging good relations between groups of people in society. | Кроме того, данная комиссия будет отвечать за поощрение прав человека, а также способствовать поддержанию добрых отношений между различными группами населения в составе общества. |
| Providing education and training on human rights to the people of Fiji; | просвещение и обучение фиджийцев в вопросах прав человека; |
| Respect for, and the full enjoyment of, human rights by all people must be the foundation of the response to the pandemic. | В основе борьбы с пандемией должны быть уважение к правам человека и полное их соблюдение. |