Placing people at the centre of food security discussions and empowering grass-roots practitioners were essential requirements for good policy-making and targeted actions. |
Уделение приоритетного внимания потребностям человека в рамках дискуссий, посвященных вопросам продовольственной безопасности, и расширение прав и возможностей специалистов-практиков на низовом уровне - непременные компоненты эффективной политики и целенаправленных действий. |
In Meiktila, 82 people, including 63 Buddhists, have been detained. |
В Мейктиле было задержано 82 человека, в том числе 63 буддиста. |
The Advisory Committee of the Council should be tasked to develop a code of conduct for respecting the human rights of people affected by sanctions. |
Консультативному комитету Совета следует поручить разработать кодекс поведения в целях соблюдения прав человека людей, затронутых санкциями. |
It encouraged Turkmenistan to continue to advance its human rights agenda for the betterment of its people. |
Она призвала Туркменистан продолжать выполнять повестку дня в области прав человека на благо своего народа. |
With a decrease in budget and personal incomes, people are confronted with the need to prioritize among different human rights. |
Вследствие сокращения бюджетных ассигнований и личных доходов люди сталкиваются с необходимостью определять порядок приоритетности среди разных прав человека. |
Neglecting the rights of marginalized people violates human rights law and its fundamental principle of non-discrimination. |
Игнорирование прав маргинальных лиц является нарушением права прав человека и его основополагающего принципа недискриминации. |
His Government would continue to strengthen its socialist system, which guaranteed the human rights and fundamental freedoms of its people. |
Его правительство будет и далее укреплять социалистическую систему, которая гарантирует его народу реализацию прав человека и основных свобод. |
States were also obliged to protect people from human rights violations and punish the perpetrators of such violations to ensure non-recurrence and prevent impunity. |
Государства также обязаны ограждать людей от нарушений прав человека и обеспечивать наказание лиц, совершающих такие нарушения, с целью недопущения их повторения в будущем и искоренения безнаказанности. |
Its Government must protect its people and respect their human rights. |
Правительство должно защищать своих граждан и обеспечивать соблюдение их прав человека. |
Its primary concern was to ensure respect for human rights and civil liberties, in accordance with the expectations of the Tunisian people. |
Ее основная цель заключается в обеспечении соблюдения прав человека и гражданских свобод согласно чаяниям тунисского народа. |
His Government was committed to formulating and implementing new policies and measures to enhance the promotion and protection of human rights for its people. |
Правительство страны оратора намерено сформулировать и осуществить новую политику и меры для более активного поощрения и защиты прав человека своего народа. |
Only by means of an independent human rights mechanism would it be possible to protect the rights of the Sahrawi people and hold Morocco to account. |
Обеспечить защиту прав человека сахарского народа и призвать Марокко к ответу можно только путем создания независимого правозащитного механизма. |
Indeed, the Libyan people, having revolted against injustice, could not accept any further human rights violations. |
Ведь народ Ливии, восстав против несправедливости, не может мирится с какими-либо новыми нарушениями прав человека. |
She urged the Eritrean Government to show that it served the people by protecting and guaranteeing the human rights of all citizens. |
Оратор настоятельно призывает правительство Эритреи доказать, что оно служит народу, защищая и гарантируя права человека для всех граждан. |
In Guatemala, the human rights approach has been used to improve basic health services available to poor people. |
В Гватемале подход, основанный на соблюдении прав человека, был использован для улучшения базовых медицинских услуг, доступных для бедных людей. |
Without specific measures to guarantee inclusion and autonomy, older people cease to exercise or enjoy their human rights. |
Если не принимать конкретных мер по обеспечению интеграции и самостоятельности, пожилые люди «перестают осуществлять свои права человека или пользоваться ими». |
In practice, human rights cannot be enjoyed by extremely poor people. |
На практике люди, живущие в условиях крайней нищеты, не могут осуществлять свои права человека. |
Human rights law has never been comprehensively applied to older people or the context of ageing. |
Никогда право в области прав человека всеобъемлюще не применялось по отношению к пожилым людям или с учетом проблем старения. |
Discrimination and violence are a gross violation not only of the human rights of women and girls but also of all people. |
Дискриминация и насилие представляют собой грубое нарушение прав человека не только женщин и девочек, но и всех людей. |
Human rights for all people can only be achieved by recognizing the inherent dignity and worth of every individual. |
Соблюдение прав человека всех людей возможно лишь в том случае, если будет признана безусловность достоинства и ценности каждого человека. |
In Europe, taxation policy has long supported investment in people, such as free education even for the universities. |
В Европе налоговая политика давно была направлена на инвестиции в человека, например бесплатное образование даже в университетах. |
We ask Governments to strengthen their commitments to an integrated approach that promotes people over profit, and human over military security. |
Мы призываем правительства укреплять свою приверженность комплексному подходу, согласно которому интересы человека должны быть выше интересов прибыли, а безопасность человека - важнее военной безопасности. |
States have an obligation under international law to promote, protect and fulfil the fundamental rights of people. |
В соответствии с нормами международного права государства обязаны поощрять, защищать и осуществлять основные права человека. |
As of 2010, a total of 7,154 people with hearing, visual, motor and cognitive difficulties had received training. |
До 2010 года обучение грамоте прошли 7154 человека со слуховыми, визуальными, двигательными и когнитивными нарушениями. |
The protection and promotion of human rights of older people was considered important. |
Была отмечена важная роль защиты и поощрения прав человека пожилых людей. |