Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
It further reiterates that the fundamental human rights of the people of the Republic of Chechnya should be upheld, and calls for the holding of free and democratic elections in due time. Она вновь заявляет также, что основополагающие права человека народа Чеченской Республики должны соблюдаться, и призывает к проведению в надлежащее время свободных и демократических выборов.
In conclusion, her Government was hoping that the members of the Committee could help by urging the international community to ensure that all human rights of all the Rwandan people were protected. В заключение она отмечает, что ее правительство надеется на то, что члены Комитета смогут оказать необходимую помощь, настоятельно призвав международное сообщество обеспечить защиту всех прав человека всего руандийского народа.
Under its training programme - the part targeted at vulnerable groups - courses in human rights have been given to indigenous peoples, women, children, senior citizens, disabled people, HIV/AIDS sufferers, prisoners and migrants. В рамках этой учебной программы, в той ее части, которая касается уязвимых групп населения, были организованы курсы по правам человека коренных народов, женщин, детей, престарелых, инвалидов, ВИЧ-инфицированных, больных СПИДом, заключенных и мигрантов.
It should finally be noted that the Human Rights Office has offered special lectures concerning human rights and tolerance, for people working with and teaching immigrants in the country. В заключение следует отметить, что Бюро по правам человека подготовило специальный курс лекций, посвященный правам человека и терпимости, для лиц, работающих с иммигрантами и занимающихся их обучением.
Since the beginning of the Third Decade, the Visitor's Service at Headquarters has arranged for 10 special briefings for 247 people on issues related to human rights and racism. С начала проведения третьего Десятилетия Группа обслуживания посетителей в Центральных учреждениях организовала 10 специальных брифингов для 247 человек по вопросам, касающимся прав человека и расизма.
Ms. García-Matos, explaining her delegation's position on the draft resolution, reiterated her Government's support for the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and its commitment to the people of Africa. Г-жа Гарсия-Матос, поясняя позицию своей делегации по проекту резолюции, вновь подтверждает поддержку правительством ее страны Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и его приверженность интересам народа Африки.
This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека.
What is the Security Council waiting for in order to condemn the Kisangani events and the gross violations of human rights endured by the peaceful Congolese people? Чего ждет Совет Безопасности, не выступая с осуждением событий в Кисангани и широкомасштабных нарушений прав человека мирного конголезского населения?
The Government of Angola will continue to deal with representatives of those agencies on issues related to humanitarian assistance, human rights and other matters of interest to the people. Вместе с представителями этих учреждений правительство Анголы будет продолжать заниматься вопросами, касающимися гуманитарной помощи, прав человека и другими вопросами, представляющими интерес для населения.
The Special Rapporteur is concerned about the customary reference to all non-white people as "ethnic minorities" because this all-encompassing extension of the term "ethnic"or "minority" does not conform to international human rights law. Специальный докладчик обеспокоена тем, что всех не являющихся белыми людей обычно относят к "этническим меньшинствам", поскольку такое обобщающее использование понятий "этнический" или "меньшинство" не соответствует международному праву прав человека.
The detainee who had been in the cell the longest - over a month - said that on one occasion 23 people had been held there at once. Самый старший из задержанных, который находился в этом изоляторе уже более месяца, заявил также, что были моменты, когда в камере одновременно находились 23 человека.
Growth that is oriented towards human development is most easily achieved by increasing the capacity utilization of existing productive assets, massive investment in people, reconstruction and rehabilitation of neglected infrastructure through public works employment programmes, and the institutionalization of democratic governance. Роста, подчиненного целям развития человека, легче всего достичь путем более широкого использования имеющейся производственной базы, крупных инвестиций в человека, восстановления и реконструкции пришедшей в упадок инфраструктуры в рамках программ общественных работ, а также институционализации демократического правления.
The Special Rapporteur was informed that on 2 June a Sudanese plane allegedly bombed a small town in the north of the Democratic Republic of the Congo, killing up to 24 people, wounding at least 19 and destroying 14 houses. Специальный докладчик был информирован о том, что 2 июня суданский самолет, согласно утверждениям, подверг бомбардировке небольшой город на севере Демократической Республики Конго, в результате чего 24 человека были убиты и по меньшей мере 19 ранены и было разрушено 14 домов.
In its resolution 1998/20, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended intersessional ad hoc working group, from within existing overall resources, to elaborate and consider further proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. В своей резолюции 1998/20 Комиссия по правам человека постановила создать межсессионную специальную рабочую группу открытого состава в пределах имеющихся общих ресурсов в целях разработки и рассмотрения дальнейших предложений о возможном создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
In a joint statement indigenous representatives from the Russian Federation suggested that a committee on human rights be established that would award a prize to indigenous people for their contribution to human rights. В совместном заявлении представители коренных народов из Российской Федерации предложили учредить комитет по правам человека, который занимался бы присуждением награды коренным жителям за их вклад в правозащитную деятельность.
In the first paragraph of the resolution, the Commission recognized the Standard Rules as an evaluative instrument to be used to assess the degree of compliance with human rights standards concerning disabled people. В первом пункте резолюции Комиссия признала Стандартные правила в качестве инструмента, который должен использоваться для оценки соблюдения стандартов в области прав человека, касающихся инвалидов.
The plan set out a strategy to deal with the key challenge of implementation, focusing on the two overarching goals of protecting human rights and empowering people to assert and claim their rights. В плане излагается стратегия решения ключевой задачи по осуществлению имплементационной деятельности с уделением особого внимания двум главнейшим целям - защите прав человека и созданию для населения возможностей, позволяющих ему утверждать и заявлять свои права.
The European Union urges all parties without exception to refrain from any kind of violent behaviour that would further imperil the welfare of the Haitian people, to abide by the rule of law and to respect human rights. Европейский союз обращается ко всем без исключения сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от любых насильственных действий, которые могут поставить под угрозу благополучие гаитянского народа, соблюдать законы и уважать права человека.
The declarations emanating from those conferences have particular relevance to the issue presently under discussion because they represent broadly articulated international consensuses on the place of human rights within international relations and the obligations of States towards ordinary people. Принятые на этих конференциях декларации имеют для рассматриваемого нами сейчас вопроса особое значение, поскольку они представляют собой продукты широкого международного консенсуса по вопросу о месте прав человека в международных отношениях и обязанностях государств по отношению к обычным гражданам.
The representative condemned the refusal of the Government of India to allow, for security reasons, the secretary of the Working Group on Indigenous Populations to attend a human rights celebration organized by the Naga people last year. Представитель осудил отказ правительства Индии разрешить, по причинам безопасности, посещение секретарем Рабочей группы по коренным народам празднования дня прав человека, которое было организовано народом нага в прошлом году.
The new constitution will enshrine the ideas of any free people in its charter: pluralism, democratic rights, federalism, human rights and civil liberties. Новой конституцией, в ее хартии, будут воплощены идеалы всех свободолюбивых народов: плюрализм, демократические права, федерализм, права человека и гражданские свободы.
The human rights of the people are protected by a three-tier judicial set-up consisting of the High Court, which has both appellate and original jurisdictions, and the District and the Sub-District Courts. Права человека населения защищаются трехъярусным устройством судебной системы, состоящей из Верховного суда, который имеет как апелляционную, так и общую юрисдикции, а также провинциальных и районных судов.
The observer for Ecuador highlighted the positive measures undertaken on behalf of people of African descent to enable them to enjoy, on an equal footing with all the citizens of the country, all human rights. Наблюдатель от Эквадора обратил внимание на позитивные меры, принятые в интересах лиц африканского происхождения, позволяющие им осуществлять на основе равенства со всеми гражданами страны все права человека.
Development strategies must take fully into account the realization of human rights, the indicators provided for, and the full participation of the poorest people, in particular women, in drawing up and implementing appropriate national plans of action. Стратегии развития должны обеспечивать в полной мере осуществление прав человека, принимать во внимание соответствующие показатели и предусматривать всестороннее участие наиболее бедных слоев населения, особенно женщин, в разработке и реализации надлежащих национальных планов действий.
UNIC Accra and the Commission on Human Rights and Administrative Justice held a public forum on human rights, attended by some 200 people. ИЦООН в Аккре и Комиссия по правам человека и административному правосудию провели собрание общественности, посвященное правам человека, в котором приняли участие около 200 человек.