| A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. | Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
| The Special Rapporteur invites the authorities in all parts of Afghanistan to ensure the fundamental human rights and dignity of the Afghan people. | Специальный докладчик предлагает всем властям во всех районах Афганистана обеспечить основные права человека и достоинство афганского народа. |
| Fellowship programme for indigenous people in the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Осуществляемая Управлением Верховного комиссара по правам человека программа стипендий для коренных народов. |
| We say it is quite natural for people to differ on the human rights issue. | Мы считаем совершенно естественным, что к вопросу прав человека народ подходит по-разному. |
| The 1993 report of the Inter-American Commission on Human Rights indicated that more than 300,000 people had been affected by the mass displacements. | В своем докладе за 1993 год Межамериканская комиссия по правам человека указывает, что такие массовые перемещения охватили более 300000 человек. |
| On board were four people in civilian clothes. | На борту было четыре человека в гражданской одежде. |
| In Gitega Province in central Burundi, 224 people, mostly civilians, were killed in the last week of May alone. | В провинции Гитега в центральной части Бурунди лишь за последнюю неделю мая было убито 224 человека, в основном гражданские лица. |
| Three people were killed, including a student. | Погибли три человека, в том числе один учащийся. |
| Four people accused of theft and sorcery were killed in two separate incidents on 8 and 13 September in Cankuzo and Ngozi provinces. | Четыре человека, обвиненные в воровстве и колдовстве, были убиты в ходе двух отдельных инцидентов 8 и 13 сентября в провинциях Канкузо и Нгози. |
| Today 42 people are competing for every job. | Сегодня на одно рабочее место претендуют 42 человека. |
| While reflecting the political will of the people, it is also a necessary precondition for the promotion and protection of human rights. | Отражая политическую волю народа, он также является необходимым предварительным условием содействия осуществлению и защите прав человека. |
| In Croatia, the primary responsibility for protecting the human rights of all its people, including minorities, lies with the Government. | В Хорватии главная ответственность за защиту прав человека всего своего народа, включая меньшинства, лежит на правительстве. |
| With their country racked by violence and lacking a government, the Somali people are being denied their basic human rights. | Страна охвачена насилием, отсутствует правительство, а народ Сомали лишен основных прав человека. |
| WFD works for human rights, equal education and the advancement of opportunity for deaf people everywhere. | ВФГ добивается защиты прав человека, равного образования и повсеместного улучшения возможностей глухих. |
| Human rights practice depends to a large extent on attitudes among the people in power. | Практика в области прав человека в значительной степени зависит от позиции власть предержащих. |
| Ordinary people do normally understand the crucial importance of having rights and ensuring that those rights are respected. | Простые люди, разумеется, в целом понимают чрезвычайно важное значение прав человека и обеспечения соблюдения этих прав. |
| He contended that very basic human rights applied to all people. | Он утверждает, что реализация основных прав человека распространяется на всех людей. |
| Data collected on UNDP programmes must be translated into human successes that relate experiences of people at the country level. | Собранные в связи с программами ПРООН данные должны использоваться в информационных материалах о достижениях человека, отражающих опыт населения на страновом уровне. |
| The number of doctors per 10,000 people was 31, just as many as in 1995. | Число врачей на 10000 человек населения составляло 31 человека, т.е. столько же, сколько и в 1995 году. |
| The Australian Government is committed to helping refugees and people who have faced serious abuses of their human rights. | Правительство Австралии исполнено решимости оказывать помощь беженцам и лицам, сталкивающимся с серьезными ущемлениями их прав человека. |
| The Commission would ensure that indigenous people could enjoy and exercise their human rights. | Комиссия будет следить за осуществлением прав человека коренных народов. |
| Eventually clashes with the armed forces broke out leaving several people injured and at least three dead. | В конечном итоге возникли столкновения с вооруженными силами, в результате которых несколько человек было ранено и по меньшей мере три человека погибли. |
| Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. | Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
| Ms. Pinto (Argentina) said that her country was firmly committed to protecting the human rights of indigenous people. | Г-жа ПИНТО (Аргентина) говорит, что ее страна твердо привержена делу защиту прав человека коренных народов. |
| Contrary to their assertions, the people of Tibet enjoyed extensive human rights, including freedom of religion. | Вопреки их утверждениям народ Тибета пользуется широкими правами человека, включая свободу религии. |