Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Today, respect for human rights has become of overriding importance to people all over the world and a central concern in human affairs nationally and internationally. Сегодня уважение прав человека приобретает исключительно важное значение для народов всего земного шара и занимает центральное место в людских отношениях как на национальном, так и на международном уровнях.
In addition to these facilities, a great number of people approach the Ombudsman for assistance where they allege human rights violations. Наряду с этим многие люди обращаются за помощью к омбудсмену, на имя которого они направляют свои заявления о нарушении прав человека.
To congratulate the people and Government of Haiti on their efforts to bring about national reconciliation and embark on a process of strict observance of human rights. Выразить признательность народу и правительству Гаити за их усилия по достижению национального примирения и развертыванию процесса, направленного на неукоснительное уважение прав человека.
As a part of the Second Inspectorate, the Indian Affairs Unit receives and processes complaints of violations of the human rights of indigenous people. Поскольку Отдел по вопросам индейского населения входит в структуру Второго инспектората, он получает и рассматривает жалобы о нарушениях прав человека коренных народов.
While human rights violations and conflict are the major causes of refugee movements, material and social deprivation also constitute life-threatening circumstances which may force people to leave home. В то время как нарушение прав человека и конфликтные ситуации являются основными причинами перемещения беженцев, материальные и социальные лишения также создают обстоятельства, угрожающие жизни, и могут заставить людей покинуть свои дома.
In particular, on 27 August, 164 people are said to have been detained and then released on bail. В частности, сообщается, что 27 августа 164 человека были взяты под стражу, а затем освобождены под залог.
On 27 December 1994, 54 people were arrested during confrontations between security forces and protesters who gathered on the hill midway between El Khader and Efrat. 27 декабря 1994 года было арестовано 54 человека в ходе столкновений между силами безопасности и демонстрантами, собравшимися на холме между Эль-Хадером и Эфратом.
The Special Rapporteur has received reports of serious human rights violations suffered by people as a result of efforts to obtain information about environmental situations. Специальный докладчик получила сообщения о грубых нарушениях прав человека, совершенных в отношении лиц, пытавшихся получить информацию о состоянии окружающей среды.
However, these qualifications made, indigenous people have expressed their hope that a better means of protecting their human rights will be established. Однако коренные народы выражают надежду, что, после того как эти квалификации будут сделаны, появятся более совершенные средства для защиты их прав человека.
In this regard, about 60 human rights monitors have been deployed in the country to monitor the conditions of returning refugees and internally displaced people. С этой целью в стране было размещено около 60 наблюдателей по правам человека для наблюдения за условиями возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The death toll was estimated at 1,122, and some 1.5 million people were affected. По оценкам, погибло 1122 человека и пострадало около 1,5 миллионов человек.
In supporting democracy, political freedom and respect for human rights, the United Nations has become the champion of millions of people everywhere. Поддерживая демократию, политическую свободу и уважение прав человека, Организация Объединенных Наций стала борцом и примером для миллионов людей во всем мире.
Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions. Ни много, ни мало мы должны сделать так, чтобы Земля осталась обитаемой для наших детей и внуков; обеспечить, чтобы восемь или десять миллиардов человек могли жить в достойных человека условиях.
The promotion of general welfare of the people by making provisions for the protection and promotion of human rights is one of the Directive Principles of State policy. Содействие общему благосостоянию населения путем обеспечения защиты и поощрения прав человека представляет собой один из директивных принципов государственной политики.
In view of the proposal to proclaim a decade for human rights education, it may be useful to develop specific materials and programmes in consultation with indigenous people. С учетом предложения о провозглашении десятилетия просвещения в вопросах прав человека, возможно, было бы целесообразно подготовить в консультации с коренными народами конкретные материалы и программы.
I would like, in particular, to pay tribute to those men and women who are working for the human rights of indigenous people. Я хотел бы особо отметить усилия тех, кто работает в области обеспечения прав человека коренных народов.
A number of such operations, aimed at capturing a single fugitive, had left scores of innocent people homeless. Иногда такие операции предпринимались с целью обнаружения всего лишь одного человека, а приводили к перемещению множества других невинных людей.
She noted that the General Assembly had not concerned itself with the Guatemalan people since 1986, despite the serious human rights violations reported. Г-жа Менчу напоминает о том, что с 1986 года Генеральная Ассамблея не занимается проблемами народа Гватемалы, несмотря на то, что в этой стране имеют место серьезные нарушения прав человека.
However, other Member States were not obliged to respect human rights in order for their people to receive food and medicine. Однако остальные государства-члены не считают себя обязанными уважать права человека, с тем чтобы их население могло получать необходимые продовольствие и медикаменты.
International humanitarian and human rights presence in the field should be mutually reinforcing in order to pre-empt the development of conditions which forced people to flee. Мероприятия по оказанию международной гуманитарной помощи и помощи в сфере прав человека на местах должны дополнять друг друга, с тем чтобы предотвращать создание условий, вынуждающих людей переселяться.
Albania's continued measures to consolidate democracy and full respect for human rights provided a secure basis for the promotion of tolerance between people. Постоянно принимаемые Албанией меры в целях укрепления демократии и обеспечения полного уважения прав человека служат прочной основой для утверждения терпимости в отношениях между людьми.
Although the Republic of Croatia was laying the foundations for a State based on the rule of law, the human rights of various categories of people were often disregarded. Хотя Республика Хорватия закладывает основы государства, основанного на господстве права, права человека различных категорий людей часто нарушаются.
Tunisia had also ensured that the texts of those instruments were made available to its people for consultation in dealings with the relevant human rights bodies. Тунис также обеспечивал распространение текстов этих документов среди населения, с тем чтобы оно могло ссылаться на них при обращении в компетентные инстанции по вопросам прав человека.
Conscious that, in various situations, indigenous people are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, сознавая, что в различных ситуациях коренные народы не могут пользоваться своими неотъемлемыми правами человека и основными свободами,
Determined to do everything possible to promote the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, будучи преисполнена решимости сделать все возможное для содействия осуществлению прав человека и основных свобод коренных народов,