It handles complaints about human rights violations from people from all parts of Jordanian society. |
Он рассматривает жалобы на нарушение прав человека, поступающие от людей, принадлежащих к различным слоям иорданского общества. |
Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life. |
Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни. |
The empowerment of people is a key objective of a people-centred social development process and its main engine. |
Расширение прав и возможностей людей - это одна из основных целей ориентированного на интересы человека социального развития и его главная движущая сила. |
The top six priorities of people all over the world reiterate the fundamental truth based on human rights. |
Шесть высших приоритетов людей во всем мире вновь подтверждают фундаментальную истину, основанную на правах человека. |
In September 2013, the Human Rights Council took two important steps towards greater promotion and protection of the rights of older people. |
В сентябре 2013 года Совет по правам человека принял два важных решения, направленных на поощрение и защиту прав пожилых людей. |
In line with human rights principles, older people should have a strong voice in all processes that affect them. |
В русле принципов защиты прав человека пожилые люди должны иметь полноценный голос во всех процессах, затрагивающих их жизнь. |
In addition, people working for minimum wages are as a rule subject to violation of their rights in other fundamental ways. |
Кроме того, люди, работающие за минимальную плату, как правило, подвергаются нарушениям других основных прав человека. |
Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. |
Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
We need to work on a two-pronged strategy to integrate extremely poor people into the human rights system. |
Мы должны работать над двусторонней стратегией для интеграции людей, живущих в условиях крайней нищеты, в систему прав человека. |
On one hand, we have to empower poor people to increase their ability to access human rights systems. |
С одной стороны, мы должны расширять права и возможности беднейших слоев населения для увеличения их возможностей доступа к системам обеспечения прав человека. |
Empowering people has many facets, but its positive outcome is to enlarge life choices, enhance productive capacities and advance human well-being. |
Расширение прав и возможностей людей имеет много аспектов, но его положительным итогом является расширение жизненного выбора, повышение производственного потенциала и улучшение благосостояния человека. |
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. |
Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
Essentially, human well-being is determined by what people regard as important in their lives. |
В первую очередь благосостояние человека определяется тем, что люди считают важным в своей жизни. |
Tenure status should not pose a barrier to people in accessing an effective remedy for the violation of human rights. |
Статус владения не должен препятствовать доступу людей к эффективным средствам правовой защиты при нарушении прав человека. |
Progress in the promotion of human rights is undermined by assaults on people and their property. |
Прогресс в деле поощрения прав человека подрывается нападениями на граждан и их имущество. |
Religious convictions can drive people to push their boundaries and perform acts of solidarity, compassion and charity. |
Религиозные убеждения могут заставить человека расширить границы возможного и действовать, руководствуясь принципами солидарности, сочувствия и милосердия. |
In connection with this offense a total of 392 people were prosecuted in 2013, including 14 women. |
В 2013 году уголовному преследованию в связи с данным преступлением были подвергнуты 392 человека, включая 14 женщин. |
Today, one in nine people in the world is 60 years of age or older. |
На сегодняшний день возраст каждого девятого человека в мире составляет 60 или более лет. |
UXO limits Lao people to enjoy their basic human rights, especially safe access to agriculture and cultivation land. |
Из-за опасности, связанной с НБ, жители Лаоса не могут полноценно осуществлять свои базовые права человека, особенно в том, что касается доступа к сельскохозяйственным и обрабатываемым землям. |
Bhutan is deeply committed to ensuring promotion and protection of all human rights of its people. |
Бутан твердо намерен способствовать пропаганде и защите всех прав человека своего народа. |
For instance, human rights were not reserved only for citizens, but applied to all people without discrimination. |
К примеру, права человека являются достоянием не только граждан, но всех людей без какой-либо дискриминации. |
The social protection floor was guaranteed and universal, respected individuality and allowed people to make their own decisions. |
Минимальный уровень социальной защиты является гарантированным и всеобщим, учитывает индивидуальность человека и предоставляет людям возможность принимать собственные решения. |
The youth of Norway were concerned that not addressing this would mean failing to ensure basic human rights for all people. |
Молодежь Норвегии обеспокоена тем, что игнорирование этой проблемы может сорвать обеспечение основных прав человека для всех людей. |
Thailand was determined to promote human rights education and awareness to guarantee equality and improve the lives of all people and groups. |
Таиланд намерен поощрять деятельность по просвещению и повышению осведомленности в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равенство и улучшение жизни всех народов и групп. |
Ms. Kesler (Estonia) said that all people living in Estonia were documented and enjoyed fundamental freedoms and basic rights. |
Г-жа Кеслер (Эстония) говорит, что все проживающие в Эстонии лица имеют документы и пользуются основными правами и свободами человека. |