| At 30 June 2007, there were 4,184 people detained in the Victorian correctional system. | На 30 июня 2007 года, в исправительных учреждениях Виктории под стражей содержались 4184 человека. |
| There is still no international consensus regarding the long-term impact of low-level doses of radiation on people. | На международном уровне по-прежнему не существует единого мнения относительно влияния малых доз радиации на человека в долговременной перспективе. |
| From January to April, 853 people were involuntarily repatriated to Kosovo, with the largest number of deportees coming from Germany. | В период с января по апрель в Косово добровольно вернулось 853 человека, причем наибольшее количество людей прибыло из Германии. |
| The rule of law needs to apply to all people of the land. | Необходимо пропагандировать культуру уважения прав человека. |
| As a result, the High Commissioner has placed a high priority on promoting and protecting the human rights of trafficked people. | Поэтому Верховный комиссар уделяет высокоприоритетное внимание поощрению и защите прав человека применительно к людям, ставшим предметом торговли. |
| JTRC works with the United Nations for global peace and development, empowerment of indigenous people and human rights issues. | ЦИПЦ взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в обеспечении глобального мира и развития, в деле расширения прав коренных народов и в вопросах прав человека. |
| The representative of the organization Tamaynut from North Africa talked about the protection of the human rights of his people. | Представитель организации "Тамайнут" из Северной Африки выступил на тему защиты прав человека его народа. |
| Repressive regimes, human rights abuses and war are equally likely to continue to force people to flee. | Репрессивные режимы, нарушения прав человека и война в одинаковой степени, вероятно, по-прежнему будут побуждать людей к бегству. |
| We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. | Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. |
| Developed countries must help those left behind to strengthen their national capacities so that all people might enjoy human rights. | Развитые страны обязаны помочь отстающим странам в укреплении их национального потенциала, с тем чтобы все народы могли пользоваться своими правами человека. |
| The circumstances in which the Government and people of Pakistan were working to promote and protect human rights were extremely difficult. | Далее оратор говорит, что правительству и населению страны приходится защищать и поощрять права человека в чрезвычайно сложной обстановке. |
| It urged all Governments to strive to find ways to advance the human rights of their people. | Австралия призывает все правительства стремиться искать пути для более эффективного осуществления их народами прав человека. |
| Diplomatic pressure, negotiated access and other steps can save lives and allow people to live with dignity. | Дипломатическое давление, переговоры о доступе и другие шаги могут спасти жизни людей и дать возможность им жить в достойных человека условиях. |
| The hypothetical benefits of human cloning would be available only to the few people able to pay for them. | Гипотетические преимущества от клонирования человека доступны лишь тем немногим, кто может за них заплатить. |
| Depletion of the ozone layer exposed people to health risks such as cancer of the skin, cataracts and suppression of the immune system. | Разрушение озонового слоя вызывает риски для здоровья человека, такие как рак кожи, катаракта и подавление иммунной системы. |
| In the reporting period, it is alleged that 104 people were killed by armed groups and dozens more injured. | За рассматриваемый период вооруженные группы, согласно сообщениям, убили 104 человека и ранили десятки других. |
| Improving social welfare and investing in people | В. Повышение благосостояния людей и инвестиции в человека |
| In the NCN, under normal conditions a team of six people is on duty. | В НУЦ при обычных условиях дежурит группа из шести человека. |
| During 2006, 24 people were arrested and 1 person was convicted on corruption charges. | В 2006 году по обвинению в коррупции 24 человека были арестованы и один был осужден. |
| It is claimed that two people died and six others were abducted for use as bearers by the attackers. | Два человека были убиты, и еще шесть были похищены нападавшими с целью их использования в качестве носильщиков. |
| The same people who gave the world Lockerbie are trying to lecture this Council on human rights. | Те же люди, которые явили миру Локерби, сегодня пытаются читать Совету лекцию о правах человека. |
| Over the past decades, more than 60 million people have been infected with the human immunodeficiency virus (HIV). | За прошедшие десятилетия вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) заразились более 60 млн. человек. |
| The High Commissioner warmly congratulates the people and Government of Timor-Leste on accession to the principal international human rights instruments. | Верховный комиссар горячо поздравляет народ и правительство Тимора-Лешти с присоединением к основным международным договорам по правам человека. |
| The country has about 7,000 trained doctors, or one for every 3,500 people. | В стране насчитывается около 7000 квалифицированных врачей, или один врач на 3500 человека населения. |
| The non-discrimination principle of human rights views all people as holders of rights, including persons with disabilities. | В соответствии с принципом недискриминации в области прав человека обладателями прав считаются все люди, включая инвалидов. |