Five Member States have made 31 people available to the Office of the Prosecutor. |
Пять государств-членов предоставили в распоряжение Канцелярии Обвинителя 31 человека. |
Beyond international instruments of human rights, the obligation of a State is first to the people it represents and serves. |
Помимо международных документов по правам человека, обязательство государства является первостепенным по отношению к народу, которого оно представляет и которому оно служит. |
Violence has increased, and flagrant and systematic violations of the most fundamental human rights of the people of Haiti have intensified. |
Насилие усугубилось и усилились грубые и систематические нарушения наиболее основополагающих прав человека в отношении народа Гаити. |
The Centre for Human Rights and the General Assembly have persisted in their efforts to address the question of indigenous people. |
Центр по правам человека и Генеральная Ассамблея настойчиво продолжают прилагать усилия в целях решения вопроса коренных народов. |
As a consequence of the armed conflict and the massive human rights violations, large numbers of people have left their homes. |
В результате вооруженного конфликта и массовых нарушений прав человека большое число людей оставили свои дома. |
The Commission on Human Rights has already identified standard-setting projects regarding the rights of indigenous people, torture and children. |
Комиссия по правам человека уже определила планы в области установления стандартов в отношении прав коренного населения, пыток и детей. |
The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities. |
Упомянутые конфликты ведут к нарушению прав человека населения и затрудняют осуществление мер в области развития. |
It also supports human rights training for indigenous people and the establishment of fellowship programmes to enhance familiarity with the United Nations system. |
Она также поддерживает учебную деятельность для коренных народов в области прав человека и учреждение программ стипендий с целью лучше ознакомить их с системой Организации Объединенных Наций. |
He realized that the violations of the human rights of the people of Afghanistan were caused by extraneous factors. |
Он понимает, что нарушения прав человека народа Афганистана обусловлены внешними факторами. |
Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese and of its own people are non-negotiable. |
Необходимо заставить Индонезию признать тот факт, что права человека тиморцев и ее собственного народа не являются предметом переговоров. |
And on these occasions, the Government hosts seminars on the issue of promoting human rights and provides people with free judicial consultations. |
По этим случаям правительство проводит семинары по вопросу поощрения прав человека и оказывает заинтересованным лицам бесплатные юридические консультации. |
Secondly, the people caught in these situations are often subjected to the most horrendous violations of their human rights. |
Во-вторых, люди, оказавшиеся в таких ситуациях, зачастую являются объектами самых чудовищных нарушений прав человека. |
Myanmar believes that meeting the basic needs of the people - food, clothing and shelter - is the very basis of human rights. |
По мнению Мьянмы, фундаментом осуществления прав человека является удовлетворение его основных потребностей - в пище, одежде и жилье. |
Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. |
За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
It was the particular responsibility of the Government to play a leading role in the human rights education of the Ukrainian people. |
Правительство несет особую ответственность и должно играть ведущую роль в области образования прав человека в Украине. |
Three people were hospitalized. Eight others were treated at the scene for smoke inhalation. |
Три человека отправлены в больницу, а восьми другим оказана помощь на месте в связи с отравлением дымом. |
Two people dressed in civilian clothing were on board each boat. |
На борту каждого из них находилось по два человека в гражданской одежде. |
On 10 October, two people died as a result of confrontations that occurred in Dili. |
10 октября в результате столкновений, происшедших в Дили, погибли два человека. |
Each battalion consists of 664 people. |
Численность каждого батальона составляет 664 человека. |
Given the scope of the evaluation, a minimum of four people would be needed. |
Учитывая масштабы оценки, потребуется как минимум четыре человека. |
Last year, four people were killed in Hebron in a similar manner. |
В прошлом году аналогичным образом было убито четыре человека в Хевроне. |
From 21 to 25 July the Tribunal handed down five indictments covering 24 people. |
В период с 21 по 25 июля 1995 года Трибунал вынес пять обвинительных заключений, по которым проходят 24 человека. |
It is especially significant that the Rwandese people themselves are increasingly engaged in the promotion of human rights and the rule of law. |
Особенно важно, что руандийский народ все активнее непосредственно участвует в процессе обеспечения прав человека и законности. |
The reality of the human rights situation today is illustrated by the tragedy of the people of Srebrenica and Zepa. |
Реальное положение в области прав человека сегодня иллюстрируется трагедией жителей Сребреницы и Жепы. |
Indigenous people have the right to practice, preserve and revitalize their cultural traditions and customs, consistent with international human rights standards. |
Коренные народы имеют право на соблюдение, сохранение и возрождение своих культурных традиций и обычаев в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |