The Represent Yourself campaign reached 3.2 million people on Twitter and over 1,200 people on Facebook. |
Кампания «Представьте себя» охватила 3,2 миллиона человека в сети «Твиттер» и более 1200 человек в сети «Фейсбук». |
Effective, transparent and accountable public institutions that are accessible to all people and responsive to their needs are a critical building block for the empowerment of people. |
Эффективные, транспарентные и подотчетные государственные учреждения, доступ к которым открыт для всех людей и которые реагируют на их потребности, представляют собой один из важнейших структурных компонентов расширения прав и возможностей человека. |
UNRWA provided food to 102,476 people and cash assistance to 235,491, including to 28,576 people in hard-to-reach areas. |
БАПОР снабдил продовольствием 102476 человек и денежной наличностью 235491 человека, включая 28576 человек в труднодоступных районах. |
A recent example was the major attack on 5 December 2013 against the Ministry of Defence in Yemen, which killed at least 52 people and wounded 167 people. |
В качестве одного из последних примеров можно привести крупный теракт у здания министерства обороны Йемена 5 декабря 2013 года, в результате которого погибли по меньшей мере 52 человека и 167 получили ранения. |
More than six people collaborated in the production of the publication by editing and translating texts, and four people coordinated the design and content. |
При подготовке издания более шести человек занимались редактированием текстов и переводом на другие языки, а четыре человека координировали дизайн и содержание издания. |
I know people who know people. |
Я знаю человека, который знает человека. |
I killed four people... three people. |
Я убил 4 человека... три человека. |
The human nature is arranged so, that harmonious development of people occurs only in case of natural association of people and his best, ancient surnames. |
Природа человека устроена так, что гармоничное развитие народа происходит только в случае естественного объединения народа и его лучших, древних фамилий. |
1742 people were injured, 243 killed, 3000 people were recognized as affected. |
1742 человека получили различной степени тяжести телесные повреждения, 243 человека погибли, потерпевшими признаны 3000 человек. |
Accepting of intersex people in the United States Armed Forces appears to vary depending on the nature of the condition of the individual people. |
Прием интерсексов в вооруженных силах Соединенных Штатов варьируется в зависимости от характера состояния конкретного человека. |
All 20 people on board die, as do two people in the house. |
Все 20 человек на борту, а также два человека на земле погибли. |
I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice. |
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение. |
In total, an additional 5,153 people were added to those people living in the 10 largest settlements. |
В общей сложности число лиц, проживающих в 10 крупнейших поселениях, возросло на 5153 человека. |
In 2003 alone, 7,343 people provided with suitable work and over 1,155 people placed on professional training courses were women. |
Только за 2003 год 7343 человека, обеспеченных соответствующей работой, свыше 1155 человек, привлеченных к курсам профессиональной подготовки - это женщины. |
It is also the hope of the Liberian people that the great Chinese people will one day be peacefully reunited under the principles of democracy and human rights. |
Народ Либерии также надеется, что великий китайский народ в будущем мирно объединится на основе принципов демократии и прав человека. |
To date, only 1,052 people, including 115 children, are being treated with ARV medicines, although an estimated 10,000 to 15,000 HIV-positive people require ARV treatment. |
На сегодняшний день лишь 1052 человека, в том числе 115 детей, проходят лечение с использованием препаратов антиретровирусной терапии, хотя количество ВИЧ-инфицированных, которые нуждаются в таком лечении, оценивается в 10000-15000 человек. |
But the United Nations is about people, all people, irrespective of their colour, creed, or social and economic status. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций отстаивает интересы человека, всех людей, независимо от их цвета кожи, происхождения или социального или экономического положения. |
Respect for human rights, democratic change and rule by the people, not over the people, are the cornerstone of prosperity and economic development. |
Соблюдение прав человека, демократические перемены и власть народа, а не власть над народом - вот основа процветания и экономического развития. |
Marshallese people have the basic human right, like all people throughout the world, to a healthy and clean environment. |
Жители Маршалловых Островов, как и все народы мира, обладая основными правами человека, имеют право жить в условиях здоровой и чистой окружающей среды. |
Human rights values were common to all people, including the people of Nagorny Karabakh, who were pursuing their inherent right to self-determination through a negotiated compromise. |
Ценности прав человека являются общими для всех людей, включая народ Нагорного Карабаха, который осуществляет свое неотъемлемое право на самоопределение путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемого решения. |
Two people were killed and more than 10 people, including women traders, were wounded. |
Два человека погибли и более 10, в том числе женщины-торговки, получили ранения. |
Two people died in the explosion, forty people were injured and an estimated £150 million of damage was caused. |
Два человека погибло, ещё 40 были ранены, а нанесенный ущерб был оценен в £150 миллионов. |
The reception center's capacity of 801 people has been greatly exceeded by numerous boat people arriving from various parts of Africa. |
Центр изначально должен был вмещать 801 человека, однако беженцев, прибывающих на лодках из разных частей Африки оказалось гораздо больше, и в настоящее время он переполнен. |
These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights. |
Эти основные права человека, гарантируемые народу настоящей Конституцией, предоставляются нынешнему и будущим поколениям в качестве нерушимых и вечных прав . |
Public professional courses were attended by 4923 people of the age 16-24, who comprised 66.5% of the total number of trained people. |
На государственных курсах профессионального обучения занимались 4923 человека в возрасте 16 - 24 лет, или 66,5 процента от общего числа обучавшихся. |