By Homunculus, you mean those... man-made people, right? |
Под "гомункулом" вы подразумеваете искусственного человека, так? |
I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. |
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
Does it really take four people to deliver a letter to grandma? |
Правда ли нужны 4 человека, чтобы передать письмо бабушке? |
Day one. 63 people used the hashtag on Jo Powers, okay? |
День первый. 63 человека использовали хэштег с Джо Пауэрс. |
See, when I went to prison, our car phones were this big and required two people to carry them. |
Когда я попал в тюрьму, телефоны в машинах были вот такие огромные и требовалось два человека, чтобы их переносить. |
The only way three people can keep a secret is if two of them are dead, so why don't you wake the hell up. |
Три человека могут хранить секрет, только если двое из них мертвы, так что почему бы вам не очнуться, черт побери... |
Reaffirms the fundamental human rights of the people of Jammu and Kashmir; |
подтверждает основные права человека населения Джамму и Кашмира; |
(c) To foster increased involvement of people around the world in human rights issues. |
с) содействие растущему участию общественности во всем мире в решении вопросов прав человека. |
I'm concerned about what people will think when they see you hunting a man down like a dog. |
Я беспокоюсь о том, что люди подумают, когда увидят, как ты охотишься на человека. |
There are a lot of smart people here, but the smartest person I know, I met waiting tables in a diner. |
Здесь много умных людей, но самого умного человека, которого я знаю, я встретила в закусочной. |
You talk to most people, they'll say the right one got away. |
Так же можете поговорить со многими людьми, и они скажут, что упустили такого человека. |
At the same time, the two people who were wanted came out, two young men around 22 years of age. |
И тут же те двое, которых они хотели арестовать, вышли на улицу - это были два молодых человека в возрасте примерно 22 лет. |
It was the first time that disabled people as such had been included in a general human rights document. |
По существу, в первый раз инвалиды были упомянуты в документе, в общем плане посвященном правам человека. |
It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. |
Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам. |
Human rights can be enforced only when people know their rights and the means and ways of enforcing those rights. |
Права человека могут осуществляться лишь тогда, когда люди знают о своих правах и о средствах и способах их обеспечения. |
Democracy is the only system of government that can safeguard the liberty of the people, respect for human rights and quality of life. |
Демократия - единственная система правления, способная обеспечить гарантии уважения свободы людей, соблюдения прав человека и соответствующий жизненный уровень. |
All this is being carried out with the most meticulous respect for human rights in accordance with the national consensus and the deepest convictions of our people. |
Все это осуществляется при неукоснительном соблюдении прав человека в соответствии с национальным консенсусом и глубочайшими убеждениями нашего народа. |
My delegation takes this opportunity to reiterate our solidarity with the Haitian people, who have struggled over the past months amidst persistent and blatant human rights abuses and political repression. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить нашу солидарность с народом Гаити, который борется на протяжении последних месяцев в обстановке постоянных и очевидных нарушений прав человека и политических репрессий. |
One of the centre's cultural activities included the preservation of the cultural heritage and the human rights of the Afghan people. |
Одним из направлений культурной деятельности центра является сохранение культурного наследия и защита прав человека афганцев. |
As a matter of practice, the Centre for Human Rights has invited indigenous people on the basis of their expertise on the question under consideration. |
В практическом плане Центр по правам человека предложил представителям коренного населения поделиться своим опытом по рассматриваемому вопросу. |
Nine armed robberies, during which two people were killed and seven others wounded. |
было совершено 9 грабежей, в ходе которых два человека были убиты, а семеро получили ранения. |
We reiterate that investing in people is as vital as investing in capital. |
Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что вложение средств в развитие человека является столь же важным делом, как и вложение средств в капитальные активы. |
There's only three people in this house, and you'd still be my fifth guess. |
В доме всего три человека, а ты был бы моим пятым кандидатом. |
There was a serious clash between demonstrators and members of the army and the National Civil Police, in which three people were killed and several injured. |
В результате серьезных столкновений между пикетчиками, военнослужащими и сотрудниками НГП три человека были убиты и несколько ранены. |
According to National Police data 2,053 people were killed and 4,078 injured in Guatemala between 1 January and 15 May 1995 as a result of criminal violence. |
Согласно данным национальной полиции, с 1 января по 15 мая 1995 года в Гватемале в результате насильственных действий преступников были убиты 2053 человека и 4078 человек ранены. |