| The United Nations should concentrate on developing indicators that are simple, clear and understandable to all people. | Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать свое внимание на разработке таких показателей, которые были бы простыми, ясными и понятными для любого человека. |
| In April 1998, the police arrested 3,064 people, 33 per cent of them women. | В апреле 1998 года в этой связи полицией было арестовано 3064 человека, 33 процента которых были женщины. |
| Four people were injured in one of those attacks. | В результате этих нападений четыре человека получили ранения. |
| The term "employee" refers to people who work for an employer. | Слово «сотрудник» означает человека, который работает на работодателя. |
| Three people died and over 200 were injured. | Три человека погибли и более двухсот человек были ранено. |
| There were currently 22 people in preventive detention in Finland. | В настоящее время предварительному заключению в Финляндии подвергнуты 22 человека. |
| Between 1948 and 1950, only 34,383 people were resettled from the Armenian SSR. | В 1948-1950 годах из Армянской ССР были переселены только 34383 человека. |
| Universal ratification of human rights treaties would create the basis for an effective worldwide system of protection of all people on all continents. | Универсальная ратификация договоров в области прав человека позволит создать основу защиты всех народов на всех континентах. |
| The overall purpose of these presences is to support improvements in the enjoyment of human rights for the people of the country concerned. | Общая цель такого присутствия на местах заключается в оказании поддержки более полному осуществлению прав человека населением соответствующей страны. |
| The Indonesian people and Government will continue to give their full support to the realization of all basic human rights. | Народ и правительство Индонезии будут и впредь полностью поддерживать деятельность, направленную на осуществление всех основных прав человека. |
| The Government has failed to address the plight of the Ogoni people and to protect their human rights. | Правительство не решает проблемы народа огони и не обеспечивает защиту прав человека его представителей. |
| The Haitian people, after years of brutal repression, attached particular importance to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | Народ Гаити, переживший годы жестоких репрессий, придает особое значение статье 19 Всеобщей декларации прав человека. |
| We have to shoulder our common responsibility to protect people threatened by grave violations of human rights. | Мы должны выполнить наши общие обязательства по защите людей, которым угрожают серьезные нарушения прав человека. |
| Experience shows that the only way out of conflict is to enable people to fully and freely enjoy peace, socio-economic security and human rights. | Опыт показывает, что единственный выход из конфликта состоит в том, чтобы позволить людям в полной мере и свободно пользоваться миром, социально-экономической безопасностью и правами человека. |
| Human rights training programmes were targeted first and foremost at prison guards, the people who had the closest contact with prisoners. | Программы подготовки по вопросам прав человека ориентированы главным образом и прежде всего на тюремных надзирателей, т.е. лиц, находящихся в непосредственном контакте с заключенными. |
| The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. | Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. |
| The Sahara of cultures and people project is aimed at combating poverty, considered as a violation of fundamental human rights. | Проект «Сахара - культуры и народы» предназначается для борьбы с нищетой, рассматриваемой в качестве одного из нарушений основополагающих прав человека. |
| Violations of the human rights of indigenous people occur for a variety of reasons, described in the reports. | Как указывается в упомянутых докладах, причины нарушения прав человека коренных народов многообразны. |
| The data indicate more than 1,000 people per day or 44 per hour. | Другими словами, количество перемещенных увеличивалось на 1000 человек в день или 44 человека в час. |
| It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. | Они призвали уважать права человека кашмирского народа и положить конец их постоянным нарушениям. |
| Floodwaters killed at least 52 people in Poland and 39 in the Czech Republic. | В результате наводнения погибли по меньшей мере 52 человека в Польше и 39 - в Чешской Республике. |
| The Organization is also the repository of important legal instruments for the protection of people and their environment. | Организация является также хранителем важных юридических инструментов, посвященных защите человека и окружающей его среды. |
| Ms. Erard (Switzerland) said that the international community had made a commitment to placing people at the heart of social development. | Г-жа Эрар (Швейцария) говорит, что международное сообщество взяло на себя обязательство поставить человека в центр социального развития. |
| The unemployment rate in May 2004 was 2.2 per cent, or 634 people. | Показатель безработицы в мае 2004 года составлял 2,2%, или 634 человека. |
| By the end of June 2002,662 elderly people lived in these homes. | По состоянию на конец июня 2002 года в этих домах проживали 662 человека. |