The United Nations should concentrate on developing indicators that are simple, clear and understandable to all people. |
Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать свое внимание на разработке таких показателей, которые были бы простыми, ясными и понятными для любого человека. |
In April 1998, the police arrested 3,064 people, 33 per cent of them women. |
В апреле 1998 года в этой связи полицией было арестовано 3064 человека, 33 процента которых были женщины. |
Four people were injured in one of those attacks. |
В результате этих нападений четыре человека получили ранения. |
The term "employee" refers to people who work for an employer. |
Слово «сотрудник» означает человека, который работает на работодателя. |
Three people died and over 200 were injured. |
Три человека погибли и более двухсот человек были ранено. |
There were currently 22 people in preventive detention in Finland. |
В настоящее время предварительному заключению в Финляндии подвергнуты 22 человека. |
Between 1948 and 1950, only 34,383 people were resettled from the Armenian SSR. |
В 1948-1950 годах из Армянской ССР были переселены только 34383 человека. |
Universal ratification of human rights treaties would create the basis for an effective worldwide system of protection of all people on all continents. |
Универсальная ратификация договоров в области прав человека позволит создать основу защиты всех народов на всех континентах. |
The overall purpose of these presences is to support improvements in the enjoyment of human rights for the people of the country concerned. |
Общая цель такого присутствия на местах заключается в оказании поддержки более полному осуществлению прав человека населением соответствующей страны. |
The Indonesian people and Government will continue to give their full support to the realization of all basic human rights. |
Народ и правительство Индонезии будут и впредь полностью поддерживать деятельность, направленную на осуществление всех основных прав человека. |
The Government has failed to address the plight of the Ogoni people and to protect their human rights. |
Правительство не решает проблемы народа огони и не обеспечивает защиту прав человека его представителей. |
The Haitian people, after years of brutal repression, attached particular importance to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Народ Гаити, переживший годы жестоких репрессий, придает особое значение статье 19 Всеобщей декларации прав человека. |
We have to shoulder our common responsibility to protect people threatened by grave violations of human rights. |
Мы должны выполнить наши общие обязательства по защите людей, которым угрожают серьезные нарушения прав человека. |
Experience shows that the only way out of conflict is to enable people to fully and freely enjoy peace, socio-economic security and human rights. |
Опыт показывает, что единственный выход из конфликта состоит в том, чтобы позволить людям в полной мере и свободно пользоваться миром, социально-экономической безопасностью и правами человека. |
Human rights training programmes were targeted first and foremost at prison guards, the people who had the closest contact with prisoners. |
Программы подготовки по вопросам прав человека ориентированы главным образом и прежде всего на тюремных надзирателей, т.е. лиц, находящихся в непосредственном контакте с заключенными. |
The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. |
Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. |
The Sahara of cultures and people project is aimed at combating poverty, considered as a violation of fundamental human rights. |
Проект «Сахара - культуры и народы» предназначается для борьбы с нищетой, рассматриваемой в качестве одного из нарушений основополагающих прав человека. |
Violations of the human rights of indigenous people occur for a variety of reasons, described in the reports. |
Как указывается в упомянутых докладах, причины нарушения прав человека коренных народов многообразны. |
The data indicate more than 1,000 people per day or 44 per hour. |
Другими словами, количество перемещенных увеличивалось на 1000 человек в день или 44 человека в час. |
It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. |
Они призвали уважать права человека кашмирского народа и положить конец их постоянным нарушениям. |
Floodwaters killed at least 52 people in Poland and 39 in the Czech Republic. |
В результате наводнения погибли по меньшей мере 52 человека в Польше и 39 - в Чешской Республике. |
The Organization is also the repository of important legal instruments for the protection of people and their environment. |
Организация является также хранителем важных юридических инструментов, посвященных защите человека и окружающей его среды. |
Ms. Erard (Switzerland) said that the international community had made a commitment to placing people at the heart of social development. |
Г-жа Эрар (Швейцария) говорит, что международное сообщество взяло на себя обязательство поставить человека в центр социального развития. |
The unemployment rate in May 2004 was 2.2 per cent, or 634 people. |
Показатель безработицы в мае 2004 года составлял 2,2%, или 634 человека. |
By the end of June 2002,662 elderly people lived in these homes. |
По состоянию на конец июня 2002 года в этих домах проживали 662 человека. |