| Advertisements must not incite people to violence or urge them to commit actions that might compromise the safety of others. | Реклама не должна подталкивать людей к насилию или призывать к совершению действий, способных нанести ущерб безопасности человека. |
| Human rights are the platform for enabling people to choose and to develop their full potential. | Права человека являются той основой, которая позволяет людям делать свой выбор, полностью раскрыть свои возможности. |
| The persistence of abject poverty violated human dignity and deprived large numbers of people of the full enjoyment of their human rights. | Сохраняющаяся крайняя нищета унижает человеческое достоинство и не дает большому числу людей в полной мере реализовывать их права человека. |
| It aims at assisting retired people of Russia by defending their fundamental human rights and socio-economic interests. | Он преследует цель оказания содействия пенсионерам России посредством защиты их основных прав человека и социально-экономических интересов. |
| Since September 2000, at least 1,046 houses have been demolished, leaving 7,844 people homeless. | С сентября 2000 года было разрушено по крайней мере 1046 домов, в результате чего 7844 человека стали бездомными. |
| The explosion injured 54 people and caused significant damage to nearby shops and businesses. | В результате взрыва 54 человека получили ранения, значительный ущерб был причинен близлежащим магазинам и коммерческим предприятиям. |
| During the year, 3,432 people were accommodated, including 3,050 men and 382 women. | В течение года в них были размещены З 432 человека, в том числе 3050 мужчин и 382 женщины. |
| At least two people were reportedly killed and over a dozen injured. | Как сообщается, по крайней мере два человека были убиты и свыше десяти ранены. |
| The blast completely destroyed the coffee house, scattering glass and debris into the street and wounding 21 people. | Взрыв полностью разрушил здание кафе, а разлетевшиеся осколки стекла и обломки ранили 21 человека. |
| 18-6.7 Removable equipment must be designed in such a way that it can be moved by one or two people. | 18-6.7 Съемные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы их могли передвигать один или два человека. |
| The result is an accelerated decline in all human development indicators, and the number of people living below the poverty line has risen considerably. | Это приводит к ускоренному снижению всех показателей развития человека и значительному увеличению числа людей, проживающих ниже уровня бедности. |
| "Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". | «Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
| The database will eventually also include reports from different sources on the human rights situation of indigenous people. | В конечном итоге в эту базу данных будут также включены доклады из различных источников по вопросам положения в области прав человека коренных народов. |
| The greatest violation of the human rights of the vast majority of Haitian people is, as has been stressed, poverty. | Основным нарушением прав человека значительного большинства гаитянского населения, как мы уже это подчеркивали, является нищета. |
| At the same time, people are reduced to poverty and maintained in poverty by human rights violations. | Вместе с тем люди обрекаются на нищету и пребывают в нищете в результате нарушений прав человека. |
| The Seminar recommends the Inter-American Commission on Human Rights to establish a position of special rapporteur on matters relating to people of African descent. | Семинар рекомендует Межамериканской комиссии по правам человека создать пост специального докладчика по вопросам лиц африканского происхождения. |
| The basic task of restoring human rights to the Afghan people is thus especially challenging and complex. | Таким образом, основная задача восстановления прав человека афганского народа является особенно актуальной и сложной. |
| An estimated 40 million people are now living with HIV around the world. | По оценкам, в настоящее время вирусом иммунодефицита человека заражено 40 млн. человек в мире. |
| If people suffer extreme poverty, the SSNs help satisfy their basic human rights to health, education and housing. | Если население страдает от крайней нужды, то ССН помогают осуществить его основные права человека на здоровье, образование и жилище. |
| Special stress had been placed on human rights and the need to respect the dignity of ageing people. | Особый акцент был сделан на правах человека и необходимости уважения достоинства пожилых лиц. |
| Like all human rights, the right to food is based on the responsibility of Governments to protect their people. | Как и все права человека, право на питание основано на обязанности правительств защищать своих граждан. |
| The Government of Liberia strongly condemns the atrocities and other human rights abuses inflicted upon the innocent people of Sierra Leone. | Правительство Либерии решительно осуждает зверства и другие нарушения прав человека в отношении ни в чем не повинного населения Сьерра-Леоне. |
| The process of ensuring that people with disabilities enjoy their human rights is slow and uneven. | Процесс обеспечения возможности осуществления прав человека инвалидами проходит медленно и неравномерно. |
| They are a people subject to violations of their human rights. | Эти люди сталкиваются с нарушениями своих прав человека. |
| Healthy people constitute healthy societies, and human health and environmental degradation are closely linked. | Здоровое общество формируется из здоровых людей, а здоровье человека и деградация окружающей среды тесно взаимосвязаны. |