Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Miscavige really wanted to get him back into being somebody that he could use to lure people into Scientology and increase his own status. Мискевидж был полон решимости вернуть его как человека, которого он мог использовать для того, чтобы завлечь людей в сайентологию и повысить собственный статус.
The two people I want to speak to most in the world and here they are. Два человека, с кем я хочу поговорить больше всего - и вот они здесь.
It is also concerned about the results of a survey conducted by the National Human Rights Commission showing that of 100 detained people who were interviewed, 88 replied that they were ill-treated by being beaten or assaulted during arrest and interrogation. Он также высказывает озабоченность по поводу результатов обследования, проведенного Национальной комиссией по правам человека, согласно которым из 100 задержанных, которые были опрошены, 88 ответили, что они подверглись жестокому обращению и что во время задержания и допросов их били и оскорбляли.
Karan Singh participated as an observer in the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights in Geneva, but was forced to leave early, because Indian Security Service people followed and harassed him. Каран Сингх участвовал в качестве наблюдателя в работе пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве, однако был вынужден вскоре уехать, поскольку сотрудники индийской службы безопасности следили за ним и преследовали его.
Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, отмечая с серьезной обеспокоенностью, что тяжелое положение в области прав человека в Мьянме заставляет тысячи людей искать убежище в соседних странах,
FAO provided 58,163 beneficiaries with agricultural assistance: 48,734 people in Aleppo received wheat bran, barley and wheat seeds; 875 people in Idlib received animal feed; and 8,554 people in Rural Damascus received laying hens and poultry feed. ФАО оказала сельскохозяйственную помощь 58163 бенефициарам: 48734 человека в Алеппо получили пшеничные отруби, ячмень и семена пшеницы, 875 человек в Идлибе получили корма для животных, а 8554 человека в Риф-Димишке получили кур-несушек и корм для домашней птицы.
UNRWA gained access to Yarmouk on 19 days during the reporting period, reaching 17,508 people with food parcels, 5,872 people with non-food items and, along with a WHO delivery, reached 5,364 people with health supplies and medicine. БАПОР имело доступ в Ярмук в течение 19 из дней отчетного периода, охватив 17,508 человек поставками продовольствия, 5872 человека непродовольственными товарами и - наряду с поставками ВОЗ - 5364 человека медицинскими принадлежностями и медикаментами.
The first thing I should say is there will be two people on duty here, one physicist and one technical engineer, so, if you like, two people will be doing the work, and then probably 200 people will be watching them work. Во-первых, я хочу сказать, что будут дежурить два человека, Один физик и один инженер, так что, два человека будут работать, и примерно 200 людей будут за ними наблюдать.
Bodies employing fewer than ten people may appoint one voter; those employing ten to 50 people one voter for every five employees; those employing more than 50 people ten voters and one additional voter for each 50 employees beyond the first 50. Компании численностью менее 10 сотрудников могут выдвинуть 1 человека; от 10 до 50 могут выдвинуть одного кандидата от каждых 5 сотрудников; а те, где работают более 50 человек могут выдвинуть 10 кандидатур и ещё по дополнительной от каждых 50 человек.
A total of 2837 people work in the KNU, of which 2,091 people (73.7%) have a scientific degree, including 103 people holding a Ph.D., 469 candidates of doctors of sciences, 67 professors, 339 associate professors. Итого в КНУ работает 2837 человек, из которых 2091 человек (73.7 %) обладают ученой степенью, в том числе 103 человека, обладающих степенью докторов наук, 469 человек кандидатов докторов наук, 67 профессоров, 339 доцентов.
Issues related to the improvement of the quality of life need to be dealt with through a multidisciplinary approach, reflecting the perception of sustainable development as development of people, by people and for people. 34.38 Вопросы повышения качества жизни необходимо решать на основе многодисциплинарного подхода, отражающего видение устойчивого развития как развития человека, человеком и для человека.
The adoption of a declaration on the rights of indigenous people, the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations and the improvement in the living conditions of indigenous people are priority objectives of the human rights programme. Принятие декларации о правах коренных народов, создание постоянного форума коренных народов в Организации Объединенных Наций и улучшение условий жизни коренных народов представляют собой приоритетные задачи программы в области прав человека.
In diverse countries and regions, the Joint Programme aided partners in implementing evidence-informed and human rights-based HIV programmes for people who inject drugs and supported capacity development of the International Network of People who Use Drugs. В различных странах и регионах Объединенная программа помогала партнерам в осуществлении основанных на конкретной информации и принципах защиты прав человека программ борьбы с ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и оказывала поддержку в развитии потенциала Международной сети людей, употребляющих наркотики.
Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека.
A total of 1,478 people were sentenced for offences of this kind, of whom 392 people were sentenced to youth detention or prison; 43 people received youth detention or prison sentences of over two years. За совершение указанных преступлений было осуждено в общей сложности 1478 человек, из них 392 человека были приговорены к лишению свободы в исправительных учреждениях для несовершеннолетних или в тюрьмах.
The Nepalese judiciary has been commended for its contribution to promotion and protection of justice, human rights and fundamental freedom of people even in adverse times. Судебная система Непала получила высокую оценку за вклад в дело развития и защиты правосудия, прав человека и основополагающих свобод человека даже в неблагоприятные времена.
Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса.
He also calls upon neighbouring countries, including Bangladesh, to fulfil their obligations under international law by respecting and protecting the human rights of all people within their borders, regardless of whether they are recognized as citizens. Он также призывает соседние страны, в том числе Бангладеш, выполнить свои обязательства в рамках международного права и соблюдать и защищать права человека всех людей, находящихся на их территории, независимо от того, являются ли они гражданами этих стран.
Reprisals against people who cooperate with the United Nations mechanisms in protecting and advancing human rights are absolutely unacceptable and are in violation of international law and States' legal obligations. Репрессии в отношении лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций в целях защиты и поощрения прав человека, являются абсолютно неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и правовых обязательств государств.
In the preamble of the Constitution, the people of Kenya recognize their aspirations for a Government based on the essential values of human rights, equality, freedom, democracy, social justice and the rule of law. В преамбуле к Конституции народ Кении заявляет о своем стремлении обеспечить управление на основе фундаментальных ценностей прав человека, равенства, свободы, демократии, социальной справедливости и верховенства права.
In the previous biennium, the United Nations played a key role in supporting the people on the front lines who are advocating for human rights, the rule of law and democracy as well as the responsibility to protect. В предыдущем двухгодичном периоде Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в поддержке тех, кто находится на переднем крае борьбы за права человека, законности и демократии, а также ответственности по защите.
By contrast, access to the Internet, although increasing steadily, remained low in the majority of least developed countries, with only 4 out of 100 people being Internet users in 2010. В отличие от этого, доступ к Интернету, хотя он устойчиво расширялся, оставался слабым в большинстве наименее развитых стран, и лишь 4 человека из 100 пользовались Интернетом в 2010 году.
The urgency of achieving peace is even more crucial in the context of the dramatic developments in the region, which highlight the universal aspirations of all people for freedom, justice, democracy and human rights. Необходимость достижения мира становится еще более безотлагательной с учетом тех драматических событий, которые происходят сейчас в данном регионе, что лишь подчеркивает общее стремление всех народов к свободе, справедливости, демократии и правам человека.
The case drew a great deal of attention from the international community and was widely discussed at the Human Rights Council, where many Member States and non-governmental organizations called for the non-refoulement of these people. Это дело привлекло к себе пристальное внимание международного сообщества и широко обсуждалось в Совете по правам человека, где многие государства-члены и неправительственные организации призывали к невыдворению этих людей из страны.
He recommended, however, that continued efforts be made to enhance the control of Kanak people over their communities, territories and natural resources, including providing effective recognition of their own institutions of authority and customary laws, to the extent compatible with universal human rights standards. Тем не менее он рекомендовал прилагать дальнейшие усилия в целях укрепления контроля канаков над их общинами, территориями и природными ресурсами, включая фактическое признание их институтов власти и обычного права в той степени, в какой это совместимо со всеобщими стандартами в области прав человека.