Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Several pieces of legislation had resulted; they included provisions to protect the human rights of indigenous people by ensuring appropriate action by law enforcement bodies. Результатом стало принятие целого ряда законов; в них имеются положения, защищающие права человека коренных народов путём обеспечения соответствующих действий правоохранительных органов.
He also reviews the impact on the human rights situation of the people of Myanmar of tropical cyclone Nargis and on access to humanitarian assistance. Он также рассматривает вопрос о последствиях тропического циклона "Наргис" для положения в области прав человека народа Мьянмы и доступе к гуманитарной помощи.
Further development of the present report will need close cooperation with the Government of Myanmar, in order to improve the enjoyment of human rights of the people of Myanmar. Дальнейшая работа в рамках нынешнего доклада потребует тесного сотрудничества с правительством Мьянмы для улучшения ситуации в области прав человека народа Мьянмы.
The Special Rapporteur calls upon the Government to take concrete steps to establish community-based treatment facilities and services for people living with mental illness in accordance with international medical and human rights standards. Специальный докладчик призывает правительство принять конкретные меры по созданию общинных лечебных учреждений и служб для лиц, страдающих психическими расстройствами, в соответствии с международными медицинскими нормами и стандартами в области прав человека.
Securing the informed consent of people living with mental illness is fundamental to respect for their personal autonomy, self-determination and human dignity. Осознанное согласие психически больного лица имеет важнейшее значение для уважения самостоятельности человека, его самоопределения и его человеческого достоинства.
Each individual, community or people had different hopes, and each defined the human rights they enjoyed or aspired to differently. Каждый отдельный человек, сообщество или народ имеет свои надежды, и каждый по-разному определяет содержание прав человека, которыми он пользуется или которые он хотел бы иметь.
The State party also underlined that mechanisms for judicial and administrative review and for monitoring human rights existed and were applied when people served prison terms. Государство-участник также подчеркнуло, что на случай отбывания осужденными тюремных сроков заключения существовали и применялись механизмы судебного и административного надзора и мониторинга соблюдения прав человека.
The Nepalese people have the right to live in a society characterized by respect for human rights and the rule of law. Непальский народ имеет право на жизнь в обществе, в котором уважаются права человека и обеспечивается верховенство права.
Their commitment to democracy, the rule of law and human rights is a timely reminder of what a determined people can achieve with the support of the international community. Их приверженность демократии, законности и правам человека является актуальным свидетельством того, каких успехов может добиться преисполненный решимости народ при поддержке международного сообщества.
The Human Rights Commission provides help with enquiries for information about human rights issues and offers advice and dispute resolution for people facing discrimination. Комиссия по правам человека оказывает помощь при информационных запросах по вопросам прав человека, а также предоставляет консультации и помогает урегулировать споры тем, кто сталкивается с дискриминацией.
These rocket attacks caused shrapnel injury to four civilians and caused two people to suffer from shock. В результате этого обстрела ракетами четыре гражданских лица получили осколочные ранения, а два человека были в шоковом состоянии.
A displaced person from Mais al-Jabal was also killed and four people were injured. Кроме этого, был убит один беженец из Маис эль-Джабаля, а четыре человека получили ранения.
Another said there was a crucial need to provide access to information on alternatives to chemicals, products and processes harmful to people and the environment. Другой представитель заявил, что исключительно важно обеспечить доступ к информации об альтернативах химическим веществам, продуктам и процессам, оказывающим вредное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
From September through November 2004, there were three incidents involving landmines and unexploded ordnance, in which two people were killed and one person was injured. С сентября по ноябрь 2004 года имели место три инцидента, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, в результате которых два человека погибли и один был ранен.
Utilizing the Trust Fund for Human Security was an effective way of making UNIDO's activities visible to the people of all Member States. Ис-пользование средств Целевого фонда по безопасности человека было бы эффективным способом ознаком-ления населения всех государств - членов с деятель-ностью ЮНИДО.
In Nias, already one of Indonesia's poorest areas, the 28 March earthquake caused damages and losses totalling $400 million, displaced 70,000 people and killed another 961. В Ниасе, и без того одном из самых бедных районов Индонезии, произошедшее 28 марта землетрясение нанесло ущерб и принесло убытки в общей сложности на 400 млн. долл. США, привело к перемещению 70000 человек и гибели 961 человека.
In addition, there were 82 fatalities, with an additional 26 people now presumed dead. Кроме того, погибли 82 человека и теперь предполагается, что погибли еще 26 человек.
The creation of the Commission is clearly a milestone in Zambia's history and indicates the State party's willingness to promote the enjoyment of human rights by Zambian people. Создание Комиссии со всей очевидностью стало этапным моментом в истории Замбии и свидетельствует о стремлении государства-участника способствовать соблюдению прав человека замбийцев.
Leadership requires individuals that seek the betterment of their people and not the sole perpetuation of their own power and wealth. Должность руководителя требует от человека стремления к улучшению положения своего народа, а не только увековечения своей власти и своего богатства.
Unless basic human rights were respected and protected, people would lack motivation, and development would falter and might even be reversed. Если в обществе отсутствует уважение и защита основных прав человека, люди теряют стимул, а развитие общества прекращается и даже может быть обращено вспять.
CHRAJ was extremely active in all fields related to human rights, and had a staff of 690 people, with nearly 100 district offices. КПЧАЮ ведет исключительно активную деятельность во всех областях, связанных с правами человека, в ее состав входят 690 сотрудников и она имеет около 100 окружных отделений.
Yet the challenges are enormous: restoring the rule of law, protecting human rights and ending impunity for crimes committed against the people of Liberia. Однако стоящие перед нами задачи огромны: восстановление верховенства права, защита прав человека и прекращение безнаказанности за преступления, совершенные против народа Либерии.
Continued political instability and violations of human rights in some parts of the world have led to the forced movements of people, often on a large scale. Сохраняющаяся политическая нестабильность и нарушения прав человека в некоторых районах мира вызвали вынужденные передвижения населения, зачастую крупномасштабные.
Many countries have yet to adopt legislation that will prevent discrimination against people living with HIV, and even fewer have enacted measures to promote and protect the human rights of vulnerable populations. Многим странам еще предстоит принять законодательство, в котором будут предусмотрены меры профилактики дискриминации в отношении людей, живущих с ВИЧ, и лишь немногие страны ввели в действие меры в целях поощрения и защиты прав человека уязвимых групп населения.
Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV and hamper effective responses to the epidemic. В связи с нарушениями прав человека - в семьях, общинах, на рабочем месте или в медицинских учреждениях - люди предпочитают не говорить о ВИЧ открыто, что снижает эффективность ответных мер, принимаемых в связи с эпидемией.