| The Chamorro people wished to state that their human rights had been violated. | Народ чаморро желает заявить о том, что его права человека были нарушены. |
| He was convinced that Slovakia would make rapid progress towards providing full protection for human rights and expressed his best wishes to its people. | Будучи убежден в быстром продвижении Словакии по пути обеспечения полной защиты прав человека, г-н Бхагвати адресует ее населению наилучшие пожелания. |
| The population had become aware of human rights and people exercised their rights more actively. | Граждане осознали значение прав человека и более активно осуществляют свои права. |
| Human dignity and, hence, the protection of human rights are by definition due equally to all people. | Человеческое достоинство и, следовательно, защита прав человека по определению обеспечиваются равным образом всем людям. |
| The transitional Government's plan of action makes provision to strengthen activities to educate people for peace, tolerance and respect for human rights. | В плане действий, принятом правительством на переходный период, предусмотрена активизация деятельности в области воспитания в духе мира, терпимости и уважения прав человека. |
| In doing so, our Organization will only be upholding the principle of respecting the basic human rights of the Cuban people. | Оказывая ее, наша Организация будет лишь соблюдать принцип уважения основных прав человека кубинского народа. |
| We believe that through such endeavours our people will grow in dignity and self-reliance. | Мы полагаем, что в результате таких усилий наш народ будет жить в условиях, достойных человека, опираясь на собственные силы. |
| Massive violations of human rights continue to be committed and large numbers of people continue to be killed for no reason other than their identity or beliefs. | По-прежнему совершаются массовые нарушения прав человека и продолжается уничтожение огромного числа людей только из-за их самобытности или верований. |
| As an impartial monitor of the human rights situation in Haiti, MICIVIH encourages respect for the fundamental freedoms of the Haitian people. | Как беспристрастный наблюдатель за положением прав человека в Гаити МГМГ поощряет соблюдение основополагающих свобод гаитянского народа. |
| It prevents the full enjoyment of human rights and places people in situations in which it is impossible for them to fulfil their responsibilities. | Она препятствует полному осуществлению прав человека и ставит людей в положение, лишающее их возможности выполнять свои обязанности. |
| Grass-Roots Resistance Councils (RCs) have been set up to organize people and check the human rights abuses that have afflicted the country. | Для организации населения и расследования совершенных в стране нарушений прав человека были созданы местные советы сопротивления (СС). |
| The representatives of the people need to take part in the adoption of human rights laws. | Необходимо обеспечить участие представителей народа в принятии законов, касающихся прав человека. |
| For example, the Commission on Human Rights has dealt in considerable depth with participation of poor people in general. | Например, Комиссия по правам человека довольно глубоко занималась вопросами социальной активности бедных слоев населения в целом. |
| Without secure tenure, people were forced to live in conditions that were degrading and dehumanizing. | Без гарантий владения жильем люди вынуждены жить в условиях, унижающих достоинство личности и лишающих человека его гуманной сущности. |
| Legislative measures are taken for the prevention of acts of torture, which imply responsibility of people who violate human rights. | Приняты законодательные меры по предупреждению применения пыток, которые предусматривают привлечение к ответственности лиц, нарушающих права человека. |
| These people had actively contributed to informing and training the community in the human rights field. | Участники внесли активный вклад в информирование и подготовку в области прав человека. |
| Both parties have the obligation to ensure respect for the human rights of the people of Western Sahara. | Обе стороны обязаны обеспечивать соблюдение прав человека народа Западной Сахары. |
| In the view of such people, effective crime control was not compatible with human rights. | В глазах этих кругов, эффективная борьба с преступностью несовместима с защитой прав человека. |
| It noted various mechanisms designed to uphold human rights of vulnerable people. | Она указала на различные механизмы защиты прав человека уязвимых групп населения. |
| The committee's task had been to research how the Surinamese people wished human rights violations to be prosecuted. | Задачей комитета было исследование пожеланий народа Суринама по ведению преследования за нарушения прав человека. |
| A private van hit landmine. Two people killed, one injured. | На наземной мине подорвался частный фургон, в результате которого два человека погибли и один был ранен. |
| Three people died and about 10 others were injured when two AV mines exploded in separate incidents in the Burundian capital. | Три человека погибли и около 10 других получили ранения, когда в столице Бурунди в разных местах взорвались две ПТр мины. |
| This experiment was very successful, with 264 people representing 76 indigenous peoples participating from 21 countries. | Эксперимент прошел весьма успешно: в нем участвовало 264 человека, представлявшие 76 коренных народов из 21 страны. |
| Their level of educational attainment was very high: in every family there were two or three people with a higher education. | Образовательный ценз был очень высоким - в каждой семье 23 человека имели высшее образование. |
| In February, the Special Rapporteur visited the Kamalondo centre in Lubumbashi, which was sheltering about 382 people. | В феврале Специальный докладчик посетил центр в Камолунду, в которой проживало 382 человека. |