One threat to human rights is terrorism; the people of New York know it well. |
Одной из угроз осуществлению прав человека является терроризм, и жителям Нью-Йорка это хорошо известно. |
Cuba had failed to take steps that would guarantee its own people human rights. |
Куба не приняла меры, которые гарантировали бы ее народу права человека. |
States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. |
Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека. |
There were few situations comparable to that in the Sudan where people had been denied their fundamental human rights on such a large scale. |
Найдется немного примеров, сравнимых с ситуацией в Судане, где столь большие массы людей лишены своих основных прав человека. |
First should be an analysis at the moral level; few people would question the moral imperative that corporations should respect human rights. |
Во-первых, должен проводиться анализ на уровне моральных соображений: вряд ли кто может оспаривать, что в моральном отношении корпорации обязаны соблюдать права человека. |
A further 601 people remain unaccounted for. |
По-прежнему неизвестна судьба еще 601 человека. |
The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. |
Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
At the end of the operation, 93 people were arrested, including 3 journalists. |
По завершении этой операции 93 человека, включая трех журналистов, были арестованы. |
In Montenegro, 5,873 people registered. |
В Черногории было зарегистрировано 5873 человека. |
The United Nations report said each labourer supported at least four people, magnifying the effect of unemployment. |
В докладе Организации Объединенных Наций говорится, что на иждивении каждого работающего находится по меньшей мере четыре человека, что многократно усиливает последствия безработицы. |
In the 6 May incident, four people were killed and two injured. |
В результате несчастного случая 6 мая погибли 4 человека и 2 было ранено. |
Some 542 people participated in focus group discussions and community forums in four provinces. |
Пятьсот сорок два человека участвовали в беседах с целевыми группами и собраниях общественности в четырех провинциях. |
Diamonds from the region are managed by two people. |
Поставки алмазов из региона контролируют два человека. |
By definition, war denied people their human rights. |
Война, по определению, лишает людей их прав человека. |
The United States felt that the Cuban people deserved a government committed to democracy and the full observance of human rights. |
Соединенные Штаты считают, что кубинский народ заслуживает правительства, которое было бы привержено демократии и всецело соблюдало права человека. |
Our people know that development, security and human rights, the three main pillars of today's world, are not abstract concepts. |
Наш народ знает, что развитие, безопасность и права человека, являются тремя столпами сегодняшнего мира, а не абстрактными понятиями. |
Thousands of people were displaced and suffered human rights abuses as a result of the fighting. |
Тысячи людей оказались перемещенными, и имели место нарушения прав человека в результате боевых действий. |
We are developing actions to reduce the stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS by promoting the defence of their human rights. |
Мы разрабатываем действия по уменьшению масштабов остракизма и дискриминации в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, на основе содействия защите их прав человека. |
It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. |
Они выступили за необходимость уважения прав человека жителей Кашмира и за прекращение продолжающегося насилия. |
When developing our country programming frameworks, we support people-centred development through consultations with Governments, civil society, business and people living in poverty. |
При разработке рамок наших программ, мы ратуем за развитие, ориентированное на человека, благодаря консультациям с правительствами, гражданским обществом, деловыми кругами и людьми, живущими в условиях нищеты. |
The fight against terrorism should unite people who love liberty and seek respect for human rights and the rule of law. |
Борьба против терроризма должна объединять народы, которые любят свободу и стремятся к соблюдению прав человека и верховенству права. |
The international community is responsible for protecting people threatened with genocide or other violations of fundamental human rights. |
Международное сообщество несет ответственность за защиту людей, которым угрожают геноцид или другие нарушения основных прав человека. |
In meeting the legitimate needs of the Lao people, the Government had consistently affirmed its faith in the Universal Declaration of Human Rights. |
Удовлетворяя законные потребности лаосского народа, правительство последовательно подтверждало свою веру во Всеобщую декларацию прав человека. |
This form of exploitation has resulted in flagrant and systematic violations of the fundamental human rights of the Congolese people. |
Эта форма эксплуатации привела к грубым и систематическим нарушениям основных прав человека конголезского народа. |
His Government had established an advantageous social system based on policies which ensured full enjoyment of human rights for its people. |
Его правительство создало передовую социальную систему, которая основывается на политике обеспечения осуществления прав человека его народа в полном объеме. |