He noted that racial profiling is a serious human rights problem affecting millions of people of African descent residing in Europe. |
Он отметил, что расовое профилирование - это серьезная проблема в области прав человека, которая затрагивает миллионы лиц африканского происхождения, проживающих в Европе. |
The human rights of the Cuban people are being massively, flagrantly and repeatedly violated by that genocidal act. |
Права человека кубинского народа постоянно грубо нарушаются в массовом порядке в результате этого акта геноцида. |
The continued confinement of a nomadic desert people was a violation of their human rights. |
Длительное ограничение перемещения кочевых обитателей пустынь является нарушением их прав человека. |
The decree ensures respect for the human rights of people living with HIV/AIDS. |
Постановление обеспечивает уважение прав человека людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The HGC is the advisory body on how new developments in human genetics will impact on people and on health care. |
КГЧ является консультативным органом по вопросу о характере воздействия новых изменений в генетике человека на людей и на здравоохранение. |
The office would also assist the Angolan people in the area of human rights and will coordinate other activities. |
Это отделение будет также оказывать помощь народу Анголы в области прав человека и координировать другую деятельность. |
All bodies must conform to internationally accepted human rights standards in order to enjoy both the confidence and respect of the people of Kosovo. |
Все органы должны соблюдать международно признанные нормы в области прав человека, чтобы пользоваться доверием и уважением народа Косово. |
For my region, of particular interest is determining how the international community can promote the rights of people coping with the post-communist transition. |
Для моего региона особый интерес представляет вопрос о том, как международное сообщество может содействовать соблюдению прав человека людей, вынужденных жить в посткоммунистический переходный период. |
It is particularly important to protect the dignity and the human rights of and improve the quality of life for people living with HIV/AIDS. |
Особенно важно обеспечить защиту достоинства и прав человека и улучшить качество жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
For example, people whose human rights are being violated may turn to traffickers to help them migrate. |
Например, люди, чьи права человека нарушаются, могут обратиться к контрабандистам с просьбой помочь им перебраться в другую страну. |
My Government believes that, in order for sustainable human development to take place, people have to be empowered. |
Мое правительство считает, что для обеспечения устойчивого развития человека необходимо наделить население полномочиями. |
Three people were trained in Malaysia in the construction, operation and maintenance of the facility. |
Три человека прошли подготовку в Малайзии по вопросам строительства, эксплуатации и технического обслуживания этой установки. |
As a newly restored democracy, my own Government has placed people at the centre of development. |
Являясь одной из вновь восстановленных демократий, мое правительство поставило человека в центр развития. |
At those sessions, we all reaffirmed our commitment to put people at the centre of development. |
На этих сессиях все мы вновь подтвердили наше стремление сделать человека центральной целью развития. |
We have taken innovative approaches towards poverty eradication, putting the people at centre stage. |
Поставив человека в центр всей нашей деятельности, мы занимаем новаторские подходы к делу искоренения нищеты. |
Our approach also recognizes that the health care system is but one factor that keeps and makes people healthy. |
В соответствии с этим подходом мы также признаем, что система здравоохранения это не единственный фактор, который поддерживает здоровье и делает человека здоровым. |
That post-war summit was an example of how three people decided the fate of the world and divided Europe. |
Та послевоенная конференция была примером того, как три человека решили судьбу мира и разделили Европу. |
Impartial organizations had reported serious violations of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. |
Нейтральные организации сообщают о серьезных нарушениях прав человека народа Джамму и Кашмира. |
Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. |
Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |
Throughout history we have witnessed oppressive internal conflicts and human rights atrocities perpetuated by a State against its own people. |
На протяжении истории мы стали свидетелями ужасающих внутренних конфликтов и грубых нарушений прав человека, совершаемых государством в отношении своих собственных граждан. |
The Republic of Yemen believes that the peace that people seek is a peace based on justice, equality and respect for human rights. |
Йеменская Республика убеждена, что народы стремятся к такому миру, который зиждется на справедливости, равенстве и уважении прав человека. |
They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. |
Они вновь доказали, что демократия и соблюдение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. |
We must not forget also that States have the primary responsibility for safeguarding the human rights of their people. |
Нельзя забывать также и о том, что главную ответственность за защиту прав человека своих граждан несут сами государства. |
Respect for human rights and our obligation to help people in need should have no boundaries. |
Уважение прав человека и наше обязательство оказывать помощь людям, которые в ней нуждаются, не должны ничем ограничиваться. |
The Government and people of Korea had the will to advance further towards democracy and full respect for basic rights. |
Правительство Кореи и ее народ обладают достаточной волей для достижения прогресса на пути демократии и уважения основных прав человека. |