| It congratulated Singapore on its achievements and its commitment to promoting and protecting the rights of its people. | Он поздравил Сингапур с его достижениями и его приверженностью делу поощрения и защиты прав человека. |
| The Government of Haiti estimates that the earthquake killed 222,570 and injured another 300,572 people. | По оценкам правительства Гаити, в результате землетрясения погибли 222570 человек и 300572 человека получили ранения. |
| The participants stressed the right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair. | Участники подчеркнули право каждого человека вести свободную и достойную жизнь, не испытывая голода и не впадая в отчаяние. |
| Four people out of every 10 in the developing world are affected by water shortages. | Четыре человека из 10 в развивающемся мире страдают в результате дефицита питьевой воды. |
| Slovenia welcomed the efforts undertaken by Nauru to improve the human rights situation of its people, in spite of challenges. | Словения приветствовала усилия Науру в целях улучшения положения ее населения с точки зрения прав человека, несмотря на стоящие вызовы. |
| The disconnection which may occur between cultural heritage and the people concerned is an important human rights issue. | Важным вопросом в контексте прав человека является возможный разрыв связи между культурным наследием и соответствующим народом. |
| New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. | Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
| Indonesia mentioned that Singaporean development had lifted the standard of living of its people and ensured their enjoyment of fundamental human rights. | Индонезия упомянула о том, что развитие Сингапура способствовало повышению жизненного уровня его народа и обеспечило осуществление основных прав человека. |
| Samoa continued to uphold, promote and protect the human rights of its people consistent with its cultural and environmental context. | Самоа продолжала отстаивать, поощрять и защищать права человека своего народа в соответствии со своими культурными и экологическими условиями. |
| Barbados embraced the constitutional protection of human rights, the empowerment of its people and the development of a sustained partnership with civil society. | Барбадос обратил внимание на конституционную защиту прав человека, расширение возможностей населения и развитие устойчивого партнерства с гражданским обществом. |
| We reject unequivocally incitements from official quarters and condemn the violations of the human rights and fundamental freedoms of the Libyan people. | Мы безоговорочно отвергаем подстрекательство со стороны официальных кругов и осуждаем нарушения прав человека и основных свобод ливийского народа. |
| It is inconceivable that a Government that is systematically violating the human rights and fundamental freedoms of its own people could belong to the Council. | Недопустимо, чтобы правительство, систематически нарушающее права человека и основные свободы своего собственного народа, являлось членом Совета. |
| Moreover, we have sent an unequivocal message of support to the people of Libya, who are standing up for their inalienable human rights. | Кроме того, мы направили четкий сигнал поддержки народу Ливии, который отстаивает свои неотъемлемые права человека. |
| Ecuador is responding in a consistent manner to this situation, which is tragically affecting the human rights of the Libyan people. | Эквадор последовательно реагирует на сложившуюся в этой стране ситуацию, которая трагически отражается на правах человека ливийского народа. |
| In this way, we express our solidarity with that great people, while responding to the call from the Human Rights Council. | Таким образам, мы выражаем нашу солидарность с этим великим народом и одновременно реагируем на призыв со стороны Совета по правам человека. |
| The international community and the United Nations must do all they can to protect these people from persecution and human rights abuses. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны делать все возможное для защиты этих людей от преследований и от попрания их прав человека. |
| The Parties recognise the importance of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of all people of Darfur. | Стороны признают необходимость поощрять и защищать права человека и основные свободы всех жителей Дарфура. |
| And human rights have opponents - policies that lead to inequalities or inflict injustice on people. | А у прав человека есть свой противник - политика, которая ведет к неравенству между людьми или порождает несправедливость. |
| Carson helped make people understand that mankind's growing ability to dominate and control nature could prove to be counterproductive. | Карсон помогла людям осознать, что растущая власть человека над природой и возможность ее контролировать могут оказаться контрпродуктивными. |
| This greatly enhances the enjoyment of human rights by the people of Myanmar. | Это способствует значительному улучшению положения в области осуществления прав человека в Мьянме. |
| A total of 1,972 people have been executed in that country since 1976 as a result of judicial errors. | С 1976 года в этой стране в результате судебных ошибок было казнено 1972 человека. |
| In 2009 only four people were granted refugee status, less than 1 per cent of total applicants. | В 2009 году только четыре человека получили статус беженца, что составляет менее одного процента от общего числа заявителей. |
| This has posed difficulties on the ways to guarantee full enjoyment of human rights by the people. | В связи с этим возникли трудности в отношении гарантирования полноценного осуществления прав человека. |
| The general staff of the Supreme Court consists of 144 people, of whom 63.1 per cent are women. | Общая численность работников Верховного Суда составляет 144 человека, из них 63,1 процента являются женщинами. |
| It is impossible for a people deprived of its basic rights to live in dignity or nourish a culture of peace and tolerance. | Лишенные своих основных прав люди не могут жить в достойных человека условиях или взращивать культуру мира и терпимости. |