The Government recognises that strengthening the human rights protection framework available to the people of Sri Lanka is essential. |
Правительство признает исключительно важное значение укрепления основ защиты прав человека, доступных народу Шри-Ланки. |
EJ-AIDA further reported that local people that advocate for the protection of the environment and human rights have been subject to harassment and threats. |
СЗ-АИДА далее сообщили, что местные жители, выступающие за защиту окружающей среды и прав человека, подвергаются преследованиям и угрозам. |
The commitment to peace, disarmament, development and the human rights of our people oblige us to get the Conference out of deadlock. |
Приверженность миру, разоружению, развитию и правам человека по отношению к своему народу обязывают нас вызволить Конференцию из ее затора. |
The human rights obligations of the United Kingdom were primarily territorial obligations owed by the Government to the people. |
Обязательства Соединенного Королевства в области прав человека являются прежде всего территориальными обязательствами правительства перед своим народом. |
The Human Rights Organs of the MOJ prepare and distribute brochures to enlighten people on the subject of abuse including spousal violence. |
Органы министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, подготавливают и распространяют брошюры с целью информирования людей о проблеме насилия, включая супружеское насилие. |
According to available estimates, a total of 1,453 people were killed. |
Согласно имеющимся расчетам, всего было убито 1453 человека. |
Over 100 million people fall into poverty annually because they have to pay for health care. |
Ежегодно более 100 млн. человека впадают в нищету из-за необходимости платить за медицинскую помощь. |
The tradition of human rights protection and the principles of democracy have a long history among the people of Kazakhstan. |
Традиция защиты прав человека и принципы демократии на казахской земле уходят корнями в глубокую историю нашего народа. |
The Human Rights Commissioner has the right to enter any place where people are deprived of their liberty. |
Уполномоченный по правам человека имеет право посещать любое место, в котором находятся лишенные свободы люди. |
AIHRC further noted that corruption is challenging enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. |
АНКПЧ также заявила, что коррупция подрывает обеспечение прав человека народа Афганистана. |
AIHRC stated that insecurity is considered to be the main challenge in enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. |
По мнению АНКПЧ, отсутствие безопасности остается главной проблемой в деле обеспечения прав человека народа Афганистана. |
These are also the most basic achievements of democracy and human rights attained by the Vietnamese people. |
Это является также самым фундаментальным достижением вьетнамского народа в области демократии и прав человека. |
The Royal Government of Bhutan is deeply committed to ensuring the further promotion and protection of all human rights of its people. |
Королевское правительство Бутана решительно привержено делу обеспечения дальнейшего поощрения и защиты всех прав человека своего народа. |
Until 2008, the staff of the Centre for Human Rights comprised 37 people. |
До 2008 года штат персонала центра по правам человека составлял 37 единиц. |
The Advisory Committee also decided to set a new priority: the promotion of the human rights of elderly people. |
Консультативный комитет постановил также определить в качестве нового приоритетного направления деятельность по поощрению прав человека пожилых людей. |
In conclusion, the Minister stated that educating people about human rights is a key part of his country's enforcement strategy. |
В заключение Министр заявил, что информирование населения о правах человека является одним из ключевых элементов политики его страны. |
The lifting of those sanctions would contribute greatly towards the enjoyment of the full spectrum of human rights by the Cuban people. |
Отмена этих санкций в значительной мере способствовала бы осуществлению всего спектра прав человека кубинским народом. |
Viet Nam called on the international community to extend further support to the cause of national development and human rights being undertaken by the Cuban people. |
Вьетнам призвал международное сообщество оказывать дальнейшую поддержку делу национального развития и прав человека, которая оказывается кубинским народом. |
Azerbaijan praised Cuba's efforts in ensuring human rights and fundamental freedoms of its people and noted with satisfaction the various achievements. |
Азербайджан высоко оценил усилия Кубы, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод ее народа, и с удовлетворением отметил различные достижения. |
Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations. |
Государства-участники испытывают, по всей видимости, особые трудности с проведением расследований и привлечением к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека. |
Saudi Arabia observed that all people, without exception, were entitled to enjoy the principle of the universality of human rights. |
Саудовская Аравия отметила, что принцип универсальности прав человека распространяется на всех людей, без каких-либо исключений. |
Measures taken to implement them showed the will of Saudi Arabia to promote and protect the human rights of its people. |
Меры, направленные на их осуществление, продемонстрировали готовность Саудовской Аравии поощрять и защищать права человека своего народа. |
China regarded the review process as an opportunity to listen to other countries and to further promote and protect the human rights of its people. |
Китай воспринимает процесс обзора как возможность ознакомиться с мнением других стран и обеспечить дальнейшее поощрение и защиту прав человека своего народа. |
This support indeed demonstrates the enjoyment by the people of their human rights. |
Эта поддержка наглядно свидетельствует о том, что народ пользуется осуществлением своих прав человека. |
The institutions to ensure human rights are diverse and include government agencies, socio-political and professional organizations, the mass media and the people. |
Институты, занимающиеся обеспечением прав человека, отличаются разнообразием, и к их числу относятся государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации, средства массовой информации и население. |