Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
It has also produced proposals for the protection of the human rights of vulnerable groups, particularly indigenous people, the disabled and migrants. Вопросы, связанные с защитой прав человека мигрантов, представляют особый интерес для Мексики.
The human immunodeficiency virus is now a pandemic, with an estimated 38.6 million people living with the disease worldwide. В настоящее время вирус иммунодефицита человека приобрел масштабы эпидемии, и, по имеющимся оценкам, 38,6 миллиона жителей планеты инфицированы этим вирусом.
His delegation hoped that the international community would not accept that any people should be denied that most fundamental of human rights. Следует надеяться, что международное сообщество сочтет отказ одному из народов в осуществлении его важнейшего из прав человека недопустимым.
The "UN Works" programme expands public understanding of the role human rights and development play in the experience of real people around the world. Программа «UN Works» расширяет понимание общественностью той роли, которую играют права человека и развитие в жизни реальных людей во всем мире.
The number of people reported to have died reached 1,904 as of 6 January 1997. По данным на 6 января 1997 года, умерло 1904 человека.
In implementing these international instruments, as of 1 January 2002 Ukraine had granted refugee status to 2,983 people from 49 countries, or six times more than the Russian Federation. Выполняя положения этих международных документов, в Украине по состоянию на 1 января 2002 года получили статус беженца 2983 человека из 49 стран мира, что в шесть раз больше, чем в Российской Федерации.
Most recently, two people were killed and 27 injured by a bomb blast in a marketplace in a border town in southern Bhutan. Недавно два человека погибли и 27 человек было ранено в результате взрыва бомбы на рынке в одном из приграничных городов на юге Бутана.
The issues of land, territory and access to natural resources remain central to observing the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Приоритетным вопросом с точки зрения соблюдения прав человека и основных свобод коренных народов продолжает оставаться вопрос о земле, территории и доступе к природным ресурсам.
It has suffered at the hands of man as well as nature. Afghanistan remains a devastated country and its people badly in need of outside help. Он страдает как от рук человека, так и от воздействия стихии. Афганистан по-прежнему разрушен, а его народ остро нуждается во внешней помощи.
Section I provides a partial overview of activities carried out in the United Nations system in relation to the human rights of indigenous people. В разделе I дается неполный обзор деятельности, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с правами человека коренных народов.
In his report to the Commission on Human Rights in March, he underlined the yearning of the people for peace, security and the rule of law. В своем докладе Комиссии по правам человека в марте он подчеркнул стремление народа к миру, безопасности и правопорядку.
The Government desires a stable society founded on human rights principles, as do the people, yet the nation faces threats from oppressive and violent groups. Правительство - как и народ - хотело бы построить стабильное общество на принципах защиты прав человека в стране, которой угрожают группы, прибегающие к репрессиям и насилию.
Human rights will not be fully enjoyed in the continent as long as a large number of its people are refugees and internally displaced. Права человека не могут быть полностью обеспечены на континенте до тех пор, пока большое число его населения являются беженцами и внутренне перемещенными лицами.
Taiwan's successful transition to democracy and its unrelenting efforts to promote human rights are evidence of the perseverance of the people and Government in upholding and strengthening peace and stability. Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и приверженности правительства делу поддержания и укрепления мира и стабильности.
He believes that the fact-finding missions are a clear sign of growing cooperation between Governments and the United Nations regarding the human rights of indigenous people. Специальный докладчик считает, что эти посещения являются ясным показателем роста уровня сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в сфере прав человека коренных народов.
Some 200 indigenous persons attended the training, which included presentations on national human rights protection and on relevant international standards relating to indigenous people. В этом учебном мероприятии, в ходе которого были прочитаны лекции по вопросам защиты прав человека на национальном уровне и по соответствующим международным нормам, относящимся к коренным народам, приняли участие около 200 представителей коренных народов.
Western support for a racial minority cruelly hurt the indigenous people of Zimbabwe and made a mockery of the values and ethics of human rights. Оказываемая западными странами поддержка расовому меньшинству жестоко травмирует коренное население Зимбабве и является насмешкой над ценностями и этическими нормами прав человека.
Initiate judicial proceedings against those involved in human rights violations of the people of Jammu and Kashmir; Ь) начать судебное расследование в отношении лиц, причастных к нарушениям прав человека народа Джамму и Кашмира;
Few peoples had had to struggle so hard and for so long as the people of Cuba to win full enjoyment of their human rights. Мало кому из народов пришлось вести столь длительную тяжелую борьбу для того, чтобы добиться осуществления своих прав человека в полом объеме, как народу Кубы.
Turkmenistan supported the position of Myanmar on the draft resolution and its efforts to promote the human rights of all its people. Туркменистан поддерживает позицию Мьянмы в отношении данного проекта резолюции и ее усилия по поощрению прав человека всего народа Мьянмы.
Convinced that all people have equal rights and dignity, the Czech Republic is concerned about recent attempts to create a human being through cloning. Будучи убежденной в том, что все люди равны в своих правах и достоинстве, Чешская Республика обеспокоена недавними попытками клонирования человека.
In view of its long struggle for national liberation, democracy and human rights, any form of discrimination was anathema to the Eritrean people. Принимая во внимание свою долгую борьбу за национальную независимость, демократию и права человека, народ Эритреи отвергает любые формы дискриминации.
Japan continues to be committed to promoting the protection and empowerment of people by extending assistance through such channels as the United Nations Trust Fund for Human Security. Япония по-прежнему привержена обеспечению защиты и расширению прав людей путем активизации предоставления помощи по таким каналам, как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
The people and the Government of my country are convinced that human rights must prevail and that they must be fully respected. Народ и правительство нашей страны убеждены в том, что права человека должны возобладать и полностью соблюдаться.
At the social level, a growing number of people had called for an improvement in the human rights situation. Она подчеркивает, что Буркина-Фасо добилась существенного прогресса в области поощрения и защиты прав человека.