| Globally it is estimated that fewer than one in four people at risk of infection are able to obtain basic information regarding HIV/AIDS. | В глобальных масштабах, согласно оценкам, менее одного человека из четырех с риском инфицирования могут получить базовую информацию о ВИЧ/СПИДе. |
| Early in the month of August, a Serb convoy was ambushed and three people were injured. | В начале августа была устроена засада против сербского конвоя, в результате чего три человека получили ранения. |
| The existence minimum expresses the minimum costs for the basic existence needs of people, i.e. food, necessary clothing and shelter. | Прожиточный минимум отражает минимальные расходы на удовлетворение основных жизненных потребностей человека: продукты питания, необходимую одежду и жилье. |
| Estonia has very liberal principles for setting up trade unions and the required number of members is very low - only two people. | Что касается создания профессиональных союзов, то здесь Эстония придерживается довольно либеральных принципов, и требуемое число членов профессионального союза является очень низким - всего два человека. |
| Three people are still missing, together with the trucks and cargo. | Три человека до сих пор не найдены, наряду с грузовиками и грузами. |
| The blast wounded 34 people, one of them critically and four others seriously. | Взрывом были ранены 34 человека, один из них критически, а четыре других - серьезно. |
| We strongly believe that socio-economic development should be geared to the basic needs of the people. | Мы твердо убеждены в том, что социально-экономическое развитие должно быть ориентировано на потребности человека. |
| The Summit highlighted how investments in people - in their education and health - were critical to their productivity. | Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули, насколько важно с точки зрения обеспечения высокой производительности человека вкладывать средства в его образование и охрану его здоровья. |
| An additional 22 people were injured, including three individuals who are in critical condition. | Кроме того, ранения получили 22 человека; трое из них находятся в критическом состоянии. |
| Meeting the basic human needs of all the world's people is essential in order to achieve sustainable development. | Удовлетворение основных потребностей человека всех людей мира имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития. |
| Thousands of people see their human rights violated on a daily basis. | Тысячи людей ежедневно страдают в результате нарушений их прав человека. |
| Three attempts to develop a rights-based approach are reviewed in relation to the advancement of indigenous people, migrants and persons with a disability. | Рассматриваются три попытки разработки такого основанного на правах человека подхода в отношении содействия коренным народам, мигрантам и инвалидам. |
| The universality of all human rights can be achieved only through total respect for the differences and individual characteristics of each people. | Добиться всеобщего осуществления всех прав человека можно только на основе полного учета различий и особенностей каждого народа. |
| Human rights education is another essential element in ensuring the sustainability of durable solutions for displaced people affected by mass exoduses. | Просвещение по вопросам прав человека является еще одним важным элементом обеспечения устойчивого характера долгосрочных решений проблем перемещенных лиц, пострадавших в результате массовых исходов. |
| Ensuring sustainable, durable solutions for displaced people requires adequate national mechanisms for the protection of their human rights. | Для обеспечения устойчивых и рассчитанных на долгосрочную перспективу решений проблем перемещенных лиц требуются адекватные национальные механизмы для защиты их прав человека. |
| When human rights are respected, people are better able to protect themselves from being infected. | Там, где соблюдены права человека, люди могут лучше защитить себя от опасности инфицирования. |
| Another category of people that has yet to receive training in human rights is military personnel. | Еще одной категорией лиц, нуждающихся в подготовке по вопросам прав человека, являются военнослужащие. |
| Despite this universal agreement on people-centred development, the number of people living in poverty has increased. | Несмотря на наличие такого всеобщего согласия в отношении развития, ориентированного на человека, количество людей, живущих в нищете, возросло. |
| The opening meeting took place at the Musée de l'Homme in the context of the exhibit "6 billion people". | Первое заседание состоялось в Музее человека в рамках выставки на тему «Шесть миллиардов человек». |
| The plenary discussion on institutional response to globalization will focus on the nature of the institutions within which people work and contribute to human development. | При обсуждении на пленарном заседании вопроса об институциональном реагировании на глобализацию основное внимание будет уделено характеру институтов, в рамках которых люди осуществляют свою деятельность и способствуют развитию человека. |
| The need to respect the human rights of people in the context of research was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость уважения прав человека при проведении таких исследований. |
| Three people were injured in the attack, and one later died. | В результате этого нападения три человека были ранены, один из которых впоследствии скончался. |
| As a result, 151 people died in the epidemic, including 101 children. | Достаточно напомнить, что эта эпидемия унесла жизни 151 человека, в том числе 101 ребенка. |
| Three people jointly filed a complaint with the Special Rapporteur regarding impunity in the justice system. | Три человека подали Специальному докладчику совместную жалобу на безнаказанность в системе отправления правосудия. |
| Two people were killed in clashes between demonstrators and security forces, and property was damaged. | В ходе столкновений между демонстрантами и силами безопасности два человека были убиты и был причинен имущественный ущерб. |