Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий.
The United Nations continues to play a pivotal role in the lives of all people with its vast network of activities. Организация Объединенных Наций, охватывающая огромное количество сфер деятельности, продолжает играть центральную роль в жизни каждого человека.
Poverty traps indigenous people in a permanent cycle of exclusion, and is therefore one of the most serious violations of their human rights. Нищета является одним из самых серьезных нарушений прав человека коренных народов, поскольку она удерживает их в неразрывном цикле маргинализации.
Moreover, it poses a serious limitation on the ability of those countries to allocate sufficient resources for the realization of the human rights of their people. Кроме того, это бремя задолженности серьезно ограничивает способность указанных стран выделять достаточные ресурсы на цели реализации их гражданами своих прав человека.
Nearly 2.9 million people were registered, according to the Office of the High Commissioner for Human Rights, citing a report published by the Independent Electoral Commission. Согласно Управлению Верховного комиссара по правам человека, приводившему данные опубликованного доклада Независимой избирательной комиссии, было зарегистрировано 2,9 миллиона человек.
Through the blockade, the people of Cuba are being denied those basic fundamental human rights just because they have chosen a different political system. Вследствие блокады народ Кубы лишен этих основных прав человека лишь только потому, что он избрал другую политическую систему.
The high ideals of the United Nations have always encouraged people to fight for their independence and freedom. Высокие идеалы ООН вдохновляли украинцев в борьбе за права человека, за его достоинство, за независимость своей страны.
In his third report, he had focused on the administration of justice, an area in which numerous violations of the human rights of indigenous people had occurred. В третьем докладе Специальный докладчик сосредоточился на отправлении правосудия, когда происходят многочисленные нарушения прав человека коренных народов.
Those efforts would be to no avail, however, in the absence of a declaration of principles to protect the human rights of indigenous people. Однако проделанная работа окажется бессмысленной без декларации принципов в защиту прав человека коренных народов.
The security agencies provided security for people without infringing on their basic rights and had conducted their operations with utmost respect for their human rights. Силы безопасности стремятся обеспечивать защиту населения без нанесения ущерба основным правам личности, и проводимые ими операции осуществляются при максимальном соблюдении прав человека.
The Saharawi people had been subjected to a whole series of human rights violations, notably the violation of their right to self-determination. Народ Западной Сахары стал объектом целого ряда нарушений прав человека, особенно его права на самоопределение.
At most, secessions may be accepted in cases where a people have been oppressed and there is no other option for the protection of their human rights. В лучшем случае отделение может признаваться, когда народ угнетается и когда нет никаких других возможностей защитить его права человека.
UNDP also promotes human rights and gender equality to reduce HIV-related vulnerability, strengthen the involvement of people living with HIV in national responses and address stigma and discrimination. ПРООН содействует также развитию прав человека и равенства мужчин и женщин с целью понижения порога ВИЧ-уязвимости, укрепления мероприятий по вовлечению людей, инфицированных ВИЧ, в национальные проекты и урегулирования вопросов остракизма и дискриминации.
Respect for the human rights of all migrants, regardless of status, was viewed as the cornerstone of any policy related to the international movement of people. Соблюдение прав человека всех мигрантов, вне зависимости от их статуса, признавалось основой любой политики, связанной с международным перемещением людей.
Therefore, refusing the 23 million people of Taiwan participation in the United Nations means violating the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека.
Good governance, human rights and democracy by themselves may not prevent conflict if people continue to be impoverished and have to fight for their daily survival. Благое управление, права человека и демократия сами по себе не могут предотвратить конфликты, если люди продолжают жить в нищете и вынуждены ежедневно вести борьбу за выживание.
The Chief Minister believed that was a direct violation of the human rights and dignity of the people of the Turks and Caicos Islands. По мнению главного министра, это является прямым нарушением прав человека и достоинства народа островов Теркс и Кайкос.
The status quo remains unchanged and the humanitarian and human rights consequences of the forcible division of the island and its people persist. Статус-кво сохраняется, и последствия насильственного раздела острова и его народа по-прежнему ощущаются в гуманитарной сфере и в области соблюдения прав человека.
Human security was a key to reforming the United Nations system in order to enable it to respond more effectively to the needs of people in developing countries. Безопасность человека представляет собой ключ к реформе системы Организации Объединенных Наций, которая даст ей возможность более эффективно реагировать на потребности населения развивающихся стран.
Likewise, we need a new concept of sovereignty that attaches greater importance to protecting the rights of people than to the prerogatives of State power. Нам также нужна новая концепция суверенитета, в которой более пристальное внимание уделялась бы защите прав человека, а не прерогативам государственной власти.
By court order, 4,364 people (including 1,719 nationals of far-abroad countries) were turned out of Kazakhstan. По решениям судов выдворено из Казахстана 4364 человека (1719 - граждан дальнего зарубежья).
During August, there were no direct attacks on KFOR personnel. On 2 August, a grenade was thrown into a nightclub in Urosevac, injuring two people. З. В августе не было зарегистрировано прямых нападений на персонал СДК. 2 августа в помещение ночного клуба в Урошеваце была брошена ручная граната, в результате взрыва которой пострадали два человека.
Sixty-two people lost their lives, including seven foreigners, citizens of Belgium, the Czech Republic, Germany, the Netherlands and Slovakia. Погибло шестьдесят два человека, и в том числе семь иностранцев - граждан Бельгии, Германии, Нидерландов, Словакии и Чешской Республики.
That is the basis of the idea of human security that Japan has been promoting with a view to protecting people and giving them the power to protect themselves. Это основной элемент концепции безопасности человека, которую отстаивает Япония, стремясь обеспечить людям защиту и предоставить им возможность защищать себя.
These actions are contrary to the principles of freedom and democracy and in addition impact the human rights of the people of Cuba. Эти действия противоречат принципам свободы и демократии и, кроме того, ущемляют права человека народа Кубы.