Despite the diversity of situations and experiences of people of African descent, there are several common human rights concerns that need to be addressed. |
Несмотря на различное положение и опыт лиц африканского происхождения, существует ряд общих проблем в области прав человека, которые необходимо решить. |
Further efforts are needed by States to protect people of African descent from racial discrimination and to ensure their equal enjoyment of all human rights. |
Необходимо, чтобы государства прилагали дальнейшие усилия для защиты лиц африканского происхождения от расовой дискриминации и обеспечили им возможность реализовать все права человека наравне со всеми. |
Meanwhile, large numbers of people fled conflict and human rights abuses in the east of the country, seeking safety in Burundi, Rwanda and Uganda. |
Тем временем множество людей бежали от конфликтов и нарушений прав человека в восточной части страны, стремясь обрести защиту в Бурунди, Руанде и Уганде. |
Promote the rule of law, good governance, transparency and anti-corruption to ensure the human rights and well-being of all people |
Содействовать верховенству права, благому управлению, транспарентности и борьбе с коррупцией в целях обеспечения прав человека и благосостояния всех людей |
Social sustainability is increased by helping to provide durable and reliable delivery of goods needed for basic human function and facilitating the movement of people by decreasing transportation bottlenecks. |
Социальная устойчивость повышается благодаря более надежной и безопасной доставке товаров, необходимых для жизнедеятельности человека, и облегчению передвижения людей посредством сокращения "узких мест" на транспорте. |
Gross violations of human rights and of international humanitarian law have been perpetrated by all parties to the conflict and over a million people have been displaced from their homes. |
Грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершали все стороны конфликта, в результате чего свыше одного миллиона человек вынуждены были покинуть свои дома. |
What our people like and what conforms with their requirements and interests is precisely our human rights standards. |
То, что любит наш народ, то, что соответствует его потребностям и интересам, - именно это и есть наши стандарты в области прав человека. |
Promoting human rights: supporting women, children, elderly persons and people with disabilities |
Поощрение прав человека: оказание помощи женщинам, детям, престарелым и инвалидам |
Host countries will continue promoting and protecting the human rights of all people on their territory, and donors will assist them in their efforts. |
Принимающие страны будут продолжать поощрять и защищать права человека всех лиц, находящихся на их территории, а доноры будут оказывать им помощь в такой деятельности. |
They result from actions and omissions of people, public institutions, the private sector and others charged with protecting human rights and upholding human dignity. |
Они - следствие действий и бездействия людей, государственных учреждений, частного сектора и других субъектов, которым поручено защищать права человека и человеческое достоинство. |
The Kingdom strongly believes that promoting and protecting universal human rights contributes to a better world in which people live in dignity, equality and freedom. |
Королевство твердо убеждено в том, что поощрение и защита всеобщих прав человека способствуют построению лучшего мира, в котором будут гарантироваться уважение человеческого достоинства, равенство и свобода всех граждан. |
The ratio of researchers in research and development per million people ranges from 21 in Lesotho to 384 in Senegal. |
Численность исследователей в области опытно-конструкторских разработок на миллион человек варьируется от 21 человека в Лесото до 384 человек в Сенегале. |
States should adopt measures to enable the full, equal and effective participation of people of African descent in public and political affairs without discrimination, in accordance with international human rights law. |
Государствам следует принять меры для обеспечения полного, равного и эффективного участия лиц африканского происхождения в государственных и политических делах без дискриминации в соответствии с международным правом прав человека. |
It obtained two documents created by local organizations, which contained lists of people allegedly kidnapped by ADF; one list had 350 names, the other 102 names. |
Она получила два документа, подготовленные местными организациями и содержащие списки людей, похищенных, как утверждается, АДС; в одном списке указано 350 человек, а в другом - 102 человека. |
A curfew was imposed in Mandalay after an outbreak of violence in early July 2014 that killed two people and injured dozens. |
В Мандалае после вспышки насилия в начале июля 2014 года, в ходе которой два человека были убиты и десятки людей - ранены, был введен комендантский час. |
A month later, on 19 November, Al-Shabaab attacked the police centre in Beledweyne, killing 24 people and wounding 30 others. |
Через месяц, 19 ноября, члены «Аш-Шабааба» напали на полицейский участок в Беледуэйне, убив 24 человека и ранив 30. |
Three people were killed and 26 others were injured, including 14 male pupils and one female pupil. |
Три человека были убиты и еще 26 других получили ранения, в том числе 14 мальчиков и 1 девочка. |
Chapter 3: Status, trends and future dynamics of biodiversity and ecosystems underpinning nature's benefits to people |
Глава З: Положение, тенденции и будущая динамика биоразнообразия и экосистемных услуг, лежащих в основе природных благ для человека |
For the anniversary of the 1961 Convention, UNHCR organized a media campaign which highlighted the impact of statelessness on people around the world through individual accounts. |
В рамках празднования годовщины Конвенции 1961 года УВКБ организовало медийную кампанию о воздействии проблемы безгражданства конкретно на каждого человека во всем мире. |
During the reporting period, a total of 632 people received long-term (one year) skills-development and leadership training in Japan. |
В отчетный период обучение продолжительностью в один год, направленное на развитие навыков и подготовку к выполнению руководящих функций, в Японии прошли в общей сложности 632 человека. |
4.4 Extent of incident (e.g. number of people affected for human health incidents) |
4.4 Масштаб инцидента (например, количество пострадавших в случае инцидентов, затрагивающих здоровье человека) |
The Congolese people have suffered grave human rights violations and there will be no long-term peace and stability without justice and respect for human rights. |
Конголезский народ сталкивается с грубыми нарушениями прав человека, а без справедливости и уважения прав человека построить долгосрочный мир и стабильность невозможно. |
Delirium of one person is called madness. Delirium of thousands of people is called religion. |
Бред одного человека называется сумасшествием. Бред тысяч людей называется религией. |
The transition, which has just begun, has already brought substantial human rights improvements for the people of Myanmar and holds the potential to bring much more. |
Только что начавшийся процесс перехода уже привел к значительным изменениям в области прав человека для людей в Мьянме и может принести гораздо больше результатов. |
This was particularly critical in the era of globalization, where the growing interdependence of States, companies and people has important human rights implications. |
Это имеет особо важное значение в эпоху глобализации, когда растущая взаимозависимость государств, компаний и людей создает серьезные последствия для прав человека. |