| Overall annual number of people provided with shelter was 5544. | Общее число лиц, обеспеченных за год временным жильем, составило 5544 человека. |
| In this spirit, the Government would continue to strive for the realization of all human rights by its people. | В этом духе правительство и далее будет стремиться к осуществлению прав человека всеми гражданами. |
| It encouraged Brunei Darussalam to continue its efforts to promote and protect the rights of its people, especially of vulnerable groups. | Они призвали Бруней-Даруссалам и далее продолжать свои усилия по поощрению и защите прав человека своих граждан, особенно уязвимых групп. |
| The constructive comments and recommendations would help Brunei Darussalam further in its efforts to promote and protect the human rights of its people. | Конструктивные замечания и рекомендации помогут Бруней-Даруссаламу в его усилиях по поощрению и защите прав человека своего народа. |
| However, the people of Equatorial Guinea were still denied their human rights by the judiciary. | Однако народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему лишен своих прав человека применительно к функционированию органов судебной власти. |
| In addition, 24 people were reported missing during this period. | Помимо этого, в этот период 24 человека пропали без вести. |
| Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. | Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами. |
| Costa Rica acknowledged the United States' openness and commitment to the protection and promotion of the human rights of its people. | Коста-Рика признала открытость Соединенных Штатов и их приверженность защите и поощрению прав человека своего народа. |
| Canada welcomed the efforts of Micronesia to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of all of the country's people. | Канада приветствовала усилия Микронезии по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод всего населения страны. |
| Micronesia would continue to play its role in advancing the human rights and dignity of all its people. | Микронезия будет и впредь выполнять свою роль в деле укрепления прав человека и достоинства всего своего народа. |
| The United States had rejected the call to end the blockade against Cuba, which constituted a human rights violation against a people. | Соединенные Штаты отвергли призыв прекратить блокаду против Кубы, подразумевающую нарушение прав человека целого народа. |
| Malawi reaffirmed its commitment to the full observance of human rights and the total enjoyment of all rights by its people. | Малави вновь заявила о своей приверженности всестороннему соблюдению прав человека и полной реализации всех прав ее населением. |
| It brought all human rights together. And it centred development around people. | Она свела воедино все права человека и поставила людей в центр процесса развития. |
| International solidarity as a human right connected diverse people into a harmonious whole. | Международная солидарность как право человека объединяет различных людей в рамках гармоничного партнерства. |
| Current developments and changes in the lifestyle of our people is a contributing factor to increase in human rights violations. | Сегодняшние тенденции и изменения в образе жизни населения страны являются одним из факторов роста числа нарушений прав человека. |
| Our challenge therefore is to educate the people on human rights issues including the fundamental right to life. | В связи с этим одной из задач является просвещение населения по вопросам прав человека, включая основополагающее право на жизнь. |
| The preservation and promotion of local culture is an important human right of the people of Antigua and Barbuda. | Сохранение и развитие местной культуры является важным правом человека народа Антигуа и Барбуды. |
| The High Commissioner called upon the Government to halt the assault on its own people and respect obligations under international human rights law. | Верховный комиссар призвала правительство прекратить нападения на свой собственный народ и соблюдать обязательства по международному праву прав человека. |
| The 2007 revised National Health Policy emphasized equity and human rights perspectives, especially among women, children, elderly and people with chronic diseases. | Пересмотренная Национальная политика 2007 года в области здравоохранения сделала акцент на перспективах равенства и прав человека, особенно среди женщин, детей, пожилых людей и лиц, страдающих хроническими заболеваниями. |
| The Sahrawi people had suffered systematic violations of their fundamental human rights under international law. | Сахарский народ страдает от систематических нарушений своих основных прав человека, предусмотренных международным правом. |
| Like all human beings, however, these people benefit from the protection of the international human rights instruments. | Однако, как и все остальные люди, эти лица пользуются защитой по смыслу международных договоров в области прав человека. |
| A strong, independent judiciary was the ultimate guarantor of the new democratic Maldives and of the human rights of the people. | Сильные и независимые судебные органы являются главным гарантом нового демократического мальдивского государства и прав человека мальдивцев. |
| The delegation acknowledged that many indigenous people in Australia face significant disadvantages and challenges in enjoying their human rights. | Делегация признала, что многие представители коренных народов в Австралии сталкиваются с существенными трудностями и проблемами при осуществлении их прав человека. |
| Namibia was colonized for more than 100 years, and during the colonial rule the people of Namibia experienced gross human rights violations. | На протяжении более 100 лет Намибия являлась колонией, и в течение всего этого периода права человека народа Намибии грубо нарушались. |
| Uganda adheres to the Universal Declaration on Human Rights (UDHR), which advocates for free compulsory elementary education for all people. | Уганда осуществляет Всеобщую декларацию прав человека (ВДПЧ), в которой содержится призыв обеспечить для всех бесплатное обязательное начальное образование. |