Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Mani Tese is an Italian development NGO operating at national and international level to further justice, solidarity, promotion of human rights and respect among people. «Мани Тезе» - это занимающаяся вопросами развития итальянская неправительственная организация, которая действует на национальном и международном уровнях в целях содействия обеспечению справедливости, солидарности, поощрения прав человека и взаимного уважения.
In the end, the success of activism with regard to any human rights rests on the enjoyment of these rights by people in their communities. В конечном счете успех деятельности по защите любой категории прав человека зависит от того, в какой степени эти права обеспечиваются в рамках общин.
The Commission reported on awareness-raising initiatives, including a competition entitled Images of life: the human rights of people living with HIV/AIDS. Комиссия сообщила об инициативах, направленных на повышение информированности, в число которых входит конкурс под названием "Картины жизни: права человека лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом".
The Canadian HIV/AIDS Legal Network promotes the human rights of people living with and vulnerable to HIV/AIDS, in Canada and internationally. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа занимается защитой прав человека ВИЧ-инфицированных, больных СПИДом, а также людей, уязвимых для заражения ВИЧ/СПИДом, в Канаде и по всему миру.
On the basis of this momentum, concrete human rights responses to the situation faced by poor people must now be set out. С учетом этого поступательного момента в настоящее время необходимо определить конкретные меры реагирования в области прав человека в отношении положения, с которым сталкиваются бедняки.
There is much to commend the human rights progress of the Government and people of Timor-Leste achieved in the three years since the popular consultation. За три года после всенародного опроса правительство и народ Тимора-Лешти добились значительных успехов в деле защиты прав человека.
They also reaffirmed their commitment to human security through the creation of an environment where the dignity, well-being, safety and human rights of all people are ensured. Они также подтвердили свою приверженность обеспечению человеческой безопасности посредством создания обстановки, в которой будут обеспечены достоинство, благосостояние, безопасность и права человека всех людей.
The Special Rapporteur pointed out that the people of Afghanistan continued to be victims of gross violations of human rights and persistent breaches of international humanitarian law. Специальный докладчик отметил, что народ Афганистана по-прежнему страдает от грубых нарушений прав человека и постоянных нарушений международного гуманитарного права.
Facilitated training for 1,000 local non-governmental organization personnel and 1,000 people from civil society groups on human rights standards Содействие обучению 1000 сотрудников местных неправительственных организаций и 1000 представителей групп гражданского общества по вопросам соблюдения прав человека
In mid-May, there were still 219,778 displaced people in 65 temporary centres, although the total population affected by the floods numbered 566,492. В середине мая в 65 временных центрах насчитывалось 219778 перемещенных лиц, хотя общая численность населения, пострадавшего от наводнений, составила 566492 человека.
According to IDF, five attacks on Israelis emanated from Bethlehem from 18 February to 9 March 2002, which resulted in the deaths of 24 people and dozens wounded. По данным ИДФ, в период с 18 февраля по 9 марта 2002 года из Вифлеема было совершено пять нападений на израильтян, в результате которых 24 человека были убиты и десятки ранены.
They have been replaced by lighter measures, such as preventing people from sleeping for long and unreasonable lengths of time. На смену им пришли более мягкие меры, как, например, лишение человека сна на протяжении чрезмерно продолжительного периода времени.
A central, recurrent notion in that policy paper is the central role of individual people, their needs and wants. Красной нитью через весь этот доклад проходит вопрос о ведущей роли человека, его потребностей и нужд.
This is done through specific civic education projects aimed at the population in general and people with full citizenship rights in particular. Эту цель можно достичь путем осуществления мероприятий, связанных с конкретными проектами в области просвещения населения по вопросам прав человека в целом и прав гражданина в частности.
Mr. Whiteley said that if two people married and decided to buy a house, they would normally do so using an undivided interest. Г-н Уайтли говорит, что если два человека заключают брак и решают затем купить дом, то обычно это делается по принципу неделимого интереса.
IDF hold those groups responsible for 19 attacks in 2002, which resulted in 24 deaths and 313 people injured. Они считают, что эти группировки несут ответственность за 19 совершенных в 2002 году нападений, в результате которых 24 человека было убито и 313 ранено.
The international community must seize the opportunity now to assist the Afghan people and their government to build sustainable peace, democracy and respect for human rights in the country. Международное сообщество обязано использовать нынешнюю возможность, чтобы помочь афганского народу достичь устойчивого мира, демократии и уважения прав человека в своей стране.
Some people consider that complying with the Universal Declaration of Human Rights is likely to hamper development and progress, and might clash with real or imagined specific cultural characteristics. Кое-кто считает, что соблюдение положений Всеобщей декларации прав человека каким-то образом препятствует развитию и прогрессу и якобы может вступать в противоречие с реальной или предполагаемой культурной самобытностью.
Extreme poverty deprives people of their inherent dignity and human rights and of their chance for a better tomorrow, thus pushing them to take desperate steps. Крайняя нищета лишает людей присущего им достоинства, прав человека и возможности на лучшее будущее, и тем самым толкает их на самые отчаянные поступки.
The United States action constitutes an encroachment on the human rights and the fundamental freedoms of the Cuban people, including their right to subsistence and development. Действия Соединенных Штатов препятствуют осуществлению прав человека и основных свобод кубинского народа, в том числе их права на существование и развитие.
Military service people received human rights training, as did peacekeepers before departing on mission. Военнослужащие проходят инструктаж по вопросам прав человека; такой же инструктаж проходят миротворцы перед отправлением в миссию.
Political parties must respect the sovereignty of the people, the values of the Republic, human rights and the principles regulating personal status. Они должны уважать суверенитет народа, ценности Республики, права человека и принципы, определяющие личный статус.
Communications and complaints about violations of the human rights of indigenous people are plentiful and they occur under the most diverse circumstances. Существует огромное число различных сообщений и жалоб в отношении нарушений прав человека коренных народов, которые происходят в самых различных обстоятельствах.
With the assistance of the UNHCHR and other institutions, he hopes to develop a computerized database of communications received alleging human rights violations of indigenous people. С помощью УВКПЧ и других учреждений он планирует разработать автоматизированную базу данных касающихся получаемых сообщений, содержащих утверждения о нарушении прав человека коренных народов.
We urge President Kagame to ensure that his forces and their Congolese allies respect fully the human and civil rights of the Congolese people. Мы настоятельно призываем президента Кагаме обеспечить такое положение, при котором его вооруженные силы и их конголезские союзники полностью соблюдали бы права человека и гражданские права конголезского народа.