Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
A total of 6,709 road accidents, in which 1,764 people died and 6,690 people were injured, were recorded in the Republic in 1999. В 1999 году в Республике было зарегистрировано 6709 дорожно-транспортных происшествий, в которых 1764 человека погибли и 6690 получили ранения.
These have been promoted so that all the people of Bahrain may participate in expanding national efforts to ensure the well-being of the people and respect for human rights in all civil, political, economic, social and cultural areas. Эта деятельность стимулируется, с тем чтобы все жители Бахрейна могли участвовать в расширяющихся национальных усилиях по обеспечению благосостояния людей и уважения прав человека во всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных областях.
Commending its increased efforts to protect people from human rights abuses, Canada recommended that the Government (d) take greater measures to ensure the safety of all its people, including directly targeted groups such as human rights defenders, community leaders, journalists and trade unionists. Приветствуя активизацию усилий по защите населения от нарушений прав человека, делегация Канады рекомендовала правительству d) принять дополнительные меры для обеспечения безопасности жителей страны, уделяя особое внимание таким группам, как правозащитники, лидеры местных общин, журналисты и профсоюзные активисты.
The vast majority of displaced people - more than 22 million people, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees - are women and children, who are particularly vulnerable to gross violations of their human rights. Подавляющее большинство перемещенных лиц - более 22 миллионов, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, - это женщины и дети, которые особенно уязвимы перед лицом грубых нарушений их прав человека.
The United Nations cannot stand by and witness the destruction of the people of West Papua, where already more than a half million people have been lost as a result of human rights abuses. Организация Объединенных Наций не может стоять в стороне и наблюдать, как уничтожают народ Западного Папуа, где уже более полмиллиона человек пропали без вести в результате грубых нарушений прав человека.
The Saskatchewan Human Rights Commission has recognized that women, Aboriginal people, people with disabilities, and visible minorities are particularly disadvantaged in employment in Saskatchewan. Саскачеванская комиссия по правам человека признала, что женщины, коренные народы, инвалиды и признанные меньшинства в Саскачеване находятся в особенно неблагоприятном положении в отношении занятости.
Two people were killed and three people - two of them children - were wounded on 14 April in an assault near Pec. Два человека погибли и трое - двое из которых дети - получили ранения 14 апреля в результате нападения около Печа.
Violations of citizens' rights resulted in disciplinary action being taken against 61 people in 2002 and 72 people in 2003. В 2002 году за нарушение прав граждан были привлечены к дисциплинарной ответственности 61 человек, в 2003 году 72 человека.
The second demographic and health survey, conducted in 1998, found that the average household comprised 4.9 people in urban areas and 5.6 people in rural areas. Согласно данным второго исследования по вопросам демографии и здравоохранения, проведенного в 1998 году на основе опросов, средний размер домашнего хозяйства составляет 4,9 человека в городах и 5,6 человек в сельской местности.
However, for every two people who started antiretroviral treatment in 2007, five new cases of HIV infection occurred, while 70 per cent of people who needed treatment did not have access to the required drugs. Однако в 2007 году на каждые два человека, начавших лечение антиретровирусными препаратами, пришлось пять новых случаев инфицирования ВИЧ, а 70 процентов нуждающихся в лечении лиц не имели доступа к необходимым лекарствам.
This is about the universal human rights of the Libyan people and all people, and about a regime that has failed to meet its responsibility to protect its own population. Речь идет об универсальных правах человека ливийцев и всех людей и о режиме, который не может выполнить свои обязанности по защите собственного населения.
It has been estimated that fewer than one in five people over 60 worldwide receive a pension, which suggests that as many as 607 million older people lack income security. Согласно имеющимся оценкам, пенсию в мире в целом получают менее одного человека из пяти в возрасте старше 60 лет, что означает, что у 607 миллионов пожилых нет никаких гарантированных доходов.
In confidential interviews conducted with the people detained at the house, the delegation confirmed that these people not only lived in inhuman conditions, but were also subject to many restrictions with regard to their personal integrity. В ходе конфиденциальных бесед, проведенных с находящимися в доме задержанными, делегация убедилась в том, что эти лица не только жили в бесчеловечных условиях, но и подвергались многим ограничениям в отношении их элементарных прав человека.
However, the stigmatization of people living with HIV/AIDS and discrimination against LGBT people was not limited to the actions of the police, but constituted a phenomenon that called for attention as a specific human rights concern. В то же время стигматизация лиц, живущих с ВИЧ/ СПИДом, и дискриминация в отношении ЛГБТ не ограничены действиями полиции, а представляют собой явление, которое требует внимания в качестве конкретной проблемы в области прав человека.
Such guidelines should seek to highlight the vulnerability of marginalized groups, such as people who use drugs and people living with HIV, who are most at risk of human rights violations as a result of drug control regimes. Такие руководящие положения должны выдвигать на первый план уязвимость маргинализированных групп, таких как потребители наркотиков и люди, живущие с ВИЧ, которые в наибольшей степени подвергаются риску нарушения прав человека в результате режимов контроля над наркотиками.
The fifth session, held in 2010, was attended by 10,634 people from 150 countries. В работе его пятой сессии, состоявшейся в 2010 году, приняли участие 10634 человека из 150 стран.
First, on 11 December 2010, two bombs had detonated almost simultaneously in central Stockholm, injuring two people. Первый из них произошел 11 декабря 2010 года, когда почти одновременно в центре Стокгольма были приведены в действие два взрывных устройства, в результате чего два человека получили ранения.
The incident resulted in injuries to four people. В результате этого инцидента четыре человека получили ранения.
Three people were injured and taken to the Aleppo Military Hospital. Три человека были ранены и привезены в военный госпиталь Алеппо.
The questionnaire was sent out twice to all FCN members (134 people). Вопросник направлялся всем членам СКЛС (134 человека) дважды.
In addition, 84 people were wounded and 3,000 homes were destroyed. Кроме того, 84 человека получили увечья, разрушено 3000 домов.
It is essential to raise awareness of human rights to ensure that people are familiar with their rights and responsibilities. Для ознакомления населения с его правами и обязанностями необходимо его широкое информирование о правах человека.
Finally, the index will relate trends in ocean health to benefits provided to people and human well-being. Наконец, индекс позволит связать тенденции состояния здоровья океана с получаемыми людьми выгодами и благополучием человека.
The Commission is an independent body charged with promoting and protecting human rights for all people within the State. Комиссия является независимым органом поощрения и защиты прав человека всех людей в государстве.
Much of this historic period has been marked by public demands of people to live a life of dignity and enjoyment of human rights. «Для большей части этого исторического периода характерны общественные требования населения о достойной жизни и реализации прав человека.