Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
As a result, the fundamental rights of the 21 million people of the Republic of China on Taiwan to participate in international activities and human rights conventions were continually ignored. В итоге основополагающие права населения Китайской Республики на Тайване, насчитывающего 21 млн. человек, на участие в международной деятельности и в конвенциях в области прав человека постоянно игнорировались.
We accept the idea of having people from another State settle in the Banja Luka area if this will contribute to achieving peace and the protection of human rights. Мы приемлем идею расселения людей, прибывших из другого государства, в районе Баня-Луки при условии, что это будет способствовать обеспечению мира и защите прав человека.
Action on human rights may also assist in resolving crises, or at least facilitate the development of an environment conducive to the homeward return of uprooted people. Действия в области прав человека могут также оказывать помощь в урегулировании кризисов или по крайней мере могут содействовать созданию обстановки, способствующей возвращению насильственно выселенных людей к своим очагам.
Short of this, it will be farcical to talk of upholding human rights in any part of the world and expect people to take such talk seriously. Если этого не произойдет, то любые разговоры о защите прав человека в любой части мира, а также любые ожидания того, что люди будут серьезно воспринимать такие разговоры, окажутся фарсом.
They drafted the United Nations Charter, a document of principles and norms, aimed at effectively dealing with aggression and improving human rights and economic and social conditions for people everywhere. Они разработали Устав Организации Объединенных Наций - документ, содержащий принципы и нормы, направленные на эффективное отражение агрессии и улучшение положения в области прав человека, а также улучшения социально-экономических условий жизни людей во всем мире.
In this context, we note with regret that the United Nations Commission on Human Rights and its subsidiary bodies have not played an effective role in persuading India to desist from a systematic genocide of the Kashmiri people. В этом контексте мы с сожалением отмечаем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека и ее вспомогательные органы не сыграли эффективной роли и не убедили Индию отказаться от систематического геноцида кашмирского народа.
A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды.
Unfortunately, nothing has really changed in the life of the Maubere people, owing to the fact that Indonesia is only interested in polishing its international image, which has been recently tarnished by information from several sources concerning increasingly sophisticated human rights violations. К сожалению, жизнь народа маубере не претерпела практически никаких изменений в силу того факта, что Индонезия заинтересована только в приукрашивании своего международного имиджа, который был в последнее время подпорчен информацией, поступившей из нескольких источников, относительно все более изощренных нарушений прав человека.
The return of President Aristide to power is simply the first step in a long journey towards ensuring an honest Government and a decent life for the Haitian people. Возвращение к власти президента Аристида - это всего лишь первый шаг на длинном пути, конечной целью которого является создание честного правительства и достойных человека условий жизни для народа Гаити.
From its inception, CARICOM nationals have played leading and supportive roles in the International Civilian Mission in Haiti to assist in the promotion and protection of the human rights of the Haitian people. С момента создания КАРИКОМ граждане его государств-членов играли ведущую и вспомогательные роли в Международной гражданской миссии в Гаити в целях оказания помощи по укреплению и защите прав человека гаитянского народа.
According to newspaper reports and the records of the hospitals that treated the casualties, 23 people were injured, including 11 civilians, and 3 killed, one of whom was a civilian. Согласно информации, появившейся в печати, а также по сведениям больниц, оказывавших помощь пострадавшим, 23 человека были ранены, в том числе 11 гражданских лиц, и трое убиты, включая двоих военнослужащих.
It also presents a unique opportunity for the international community to respond, on a global level, to urgent human and social concerns that place people at the centre of the development process. Она также станет для международного сообщества уникальной возможностью откликнуться, в глобальных масштабах, на острые человеческие и социальные проблемы, ставящие человека в центр процесса развития.
As a final observation of a more general nature, the Working Group is pleased to note that more and more people, government officials as well as human rights activists, are becoming increasingly aware of the Group's attempts to achieve positive results in its humanitarian work. В качестве заключительного замечания более общего характера Рабочая группа с удовлетворением констатирует, что все больше людей, правительственных должностных лиц и борцов за права человека узнают о стремлении Группы добиться положительных результатов в своей гуманной деятельности.
In its decision 1990/113, the Commission on Human Rights recommended that the Economic and Social Council recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people, in 1993 or another appropriate year. В своем решении 1990/113 Комиссия по правам человека рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году или в другом соответствующем году.
Subsequently, in its decision 1990/248, the Economic and Social Council, having taken note of Commission on Human Rights decision 1990/113, decided to recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people in 1993. Впоследствии в своем решении 1990/248 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 1990/113 Комиссии по правам человека, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году.
He asked that the United Nations take concrete action during the Year and beyond to bring the full benefits of peace, human rights and development to the world's indigenous people. Он предложил, чтобы Организация Объединенных Наций предприняла конкретные меры в ходе Года и после него с целью обеспечить коренным народам мира возможность в полной мере пользоваться преимуществами мира, прав человека и развития.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and the General Assembly in its resolution 48/133 recommended that that Fund should support activities of indigenous people. В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, и в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи содержится рекомендация о том, что этот Фонд должен оказывать поддержку деятельности в интересах коренных народов.
Work has already begun to promote greater awareness of the interests of indigenous people and to try to develop solutions to their difficulties in these areas - human rights, the environment, development, education and health. Уже началась работа по содействию большему осознанию интересов коренных народов, а также предпринимаются попытки решить их трудности в вопросах прав человека, окружающей среды, развития, образования и здравоохранения.
It is gratifying to be able to confirm here that the Government of His Excellency President Daniel Arap Moi protects and fully recognizes the fundamental human rights of all the people of Kenya. Отрадно подтвердить здесь, что правительство Его Превосходительства Даниэля Арапа Мои защищает и полностью признает основные права человека всех народов Кении.
Recognizing the serious threat posed by AIDS and the human immunodeficiency virus (HIV) to the people of the Territory, the Government continued to support the AIDS prevention and control programme. Признавая серьезную угрозу, которую представляют для населения территории СПИД и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ), правительство продолжает оказывать поддержку осуществлению программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним.
Harmonization of the rights of individuals, nations and people, together with a common interest in securing peace and development in the world, should become the main tool for resolving problems. Ключом же к решению проблем должно стать гармоничное сочетание прав человека, наций, народов с интересами и безопасностью всего мирового сообщества.
In the end, all living units are composed of individuals, and it is respect for the rights and dignity of the individual that can promote greater understanding between people, nations and cultures. В конечном счете все существующие семьи состоят из отдельных людей, и именно уважение прав и человеческого достоинства отдельного человека может содействовать большему пониманию между народами, нациями и культурами.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation could not accept as normal a situation in which approximately half a million people of Russian origin residing in Estonia had been stripped of their human rights. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что его делегация не может считать нормальным такое положение, при котором приблизительно полумиллиону лиц русского происхождения, проживающих в Эстонии, отказывают в их правах человека.
Although she had been awarded the Nobel Prize, and despite the struggle against dictatorship and the trust placed in the President of the Republic, former attorney for human rights, the Guatemalan people continued to be subjected to repression, oppression, discrimination and exploitation. Несмотря на присуждение ей Нобелевской премии, борьбу против диктатуры, доверие к президенту республики - бывшему борцу за права человека, народ Гватемалы по-прежнему подвергается репрессиям, угнетению, дискриминации и эксплуатации.
The international community should therefore spare no effort to improve the living conditions of those people and of all those suffering from other forms of human rights violations. Поэтому международному сообществу необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, равно как и всех жертв других форм нарушения прав человека.