The Brazilian human rights programme reflected both the objectives of the Conference and the aspirations of the Brazilian people. |
Осуществляемая Бразилией программа в защиту прав человека отражает как цели Конференции, так и устремления бразильского народа. |
For these people, democracy and human rights mean nothing. |
Для этих людей демократия и права человека ничего не значат. |
Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. |
Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права. |
Human rights had little meaning when 1.3 billion people lived in poverty, while a small group of rich countries enjoyed unsustainable patterns of consumption. |
Права человека не имеют какого-либо существенного значения, когда 1,3 миллиарда человек проживают в условиях нищеты, в то время как небольшая группа богатых стран пользуется нерациональными моделями потребления. |
Security agencies and their personnel must respect the dignity of the individual and treat people humanely. |
Органы и сотрудники Службы безопасности Украины должны уважать достоинство человека и проявлять к нему гуманное отношение. |
In 1997 alone, 1,284 people were rescued in 388 COSPAS-SARSAT search and rescue missions. |
В одном только 1997 году в ходе 388 поисково-спасательных операций с помощью КОСПАС-САРСАТ были спасены 1284 человека. |
We shall persist in our struggle for the development of nations and the human rights of people. |
Мы будем настойчиво бороться за развитие стран и за права человека. |
A total of 23 people were killed, 13 of whom were ethnic Vietnamese. |
Было убито, в общей сложности, 23 человека, из которых 13 этнических вьетнамцев. |
The army imposed a curfew on the village, where it conducted searches and arrested 31 people. |
Армия установила в деревне комендантский час, провела обыски и арестовала 31 человека. |
We want to see the rights of people and nations upheld without differences as to priorities and definitions. |
Мы хотим стать свидетелями того, как права человека и наций осуществляются без каких-либо различий в приоритетах и определениях. |
The human rights of older people require special attention. |
Особого внимания заслуживают вопросы, касающиеся прав человека пожилых людей. |
The starting point for this discussion should be that concern for human rights is universal and that people confronting difficulties should be assisted. |
Отправной точкой этой дискуссии должна являться универсальность заботы о правах человека и необходимость оказания помощи людям, которые сталкиваются с трудностями. |
That is, conducting human rights work in the places where people live. |
Это означает проведение работы в области прав человека там, где живут люди. |
The international community is confronted daily with news of grave human rights violations affecting large numbers of people worldwide. |
Международное сообщество ежедневно получает сообщения о серьезных нарушениях прав человека, затрагивающих большое число людей во всем мире. |
The Kingdom of Swaziland has taken and continues to take seriously its obligations to its people on human rights issues. |
Королевство Свазиленд всегда серьезно относилось и относится к своим обязательствам по отношению к собственному народу в области прав человека. |
It talks a great deal about human rights and violates those of its own citizens, its minorities and its poor people. |
Они много говорят о правах человека, а нарушают права своих собственных граждан, меньшинств и бедных слоев населения своей страны. |
To deny those 22 million people the right to exercise that choice is to violate their human right to choose. |
Лишение 22 миллионов человек права на осуществление своего выбора является нарушением прав человека. |
Many serious human rights violations which have occurred during the period described are related to the critical issue of return of refugees and displaced people. |
Многие серьезные нарушения прав человека, происшедшие за отчетный период, связаны с чрезвычайно важным вопросом возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The purpose of DPI is to promote the human rights of disabled people through full participation, equalization of opportunity and development. |
Цель МОИ - содействовать правам человека инвалидов путем обеспечения полноправного участия в жизни общества, равных возможностей и развития. |
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. |
Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека. |
For many years the people of Namibia were subjected to gross human rights violations, without any recourse. |
В течение многих лет народ Намибии подвергался грубым нарушениям прав человека, с которыми он ничего не мог поделать. |
A holistic approach to human rights is essential for the people of Solomon Islands. |
Для народа Соломоновых Островов основополагающее значение имеет всеохватывающий подход к правам человека. |
The Kuwaiti people are in the vanguard of those who are sensitive to the issue of human rights. |
Кувейтский народ стоит в первых рядах тех, кто чувствителен к вопросу о правах человека. |
Elevating the standard of human rights to its highest level is the foremost duty and obligation of each State towards its own people. |
Повышение до самого высокого уровня важности норм прав человека является высшим долгом и обязанностью каждого государства перед своим собственным народом. |
HIV/AIDS exposes a growing group of people to potential human rights violations. |
ВИЧ/СПИД подвергают все большую группу людей опасности потенциального нарушения прав человека. |