Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
It also aims to improve knowledge on forests and people by producing and disseminating information about the Congo Basin forest ecosystems and livelihood systems. Оно также преследует цель улучшения качества знаний о лесах на службе человека за счет подготовки и распространения информации о лесных экосистемах и об источниках средств к существованию в бассейне реки Конго.
A 2009 OCHA report indicated that in 2009, at least 323 people have been killed in pastoral areas due to resource-based conflict. В докладе УКГВ 2009 года указывалось, что в 2009 году по меньшей мере 323 человека были убиты в сельских районах в результате конфликта из-за имеющихся ресурсов.
It is chaired by the Minister in charge of gender issues, and is composed of 10 government-appointed representatives and three people from the civil society. Совет возглавляет министр, отвечающий за гендерные вопросы, и в его состав входят десять назначаемых правительством представителей и три человека от гражданского общества.
In 2009/10, four non-sighted people, three of them women, were enrolled at the vocational training centre in Man. В 2009/10 годах четыре незрячих человека, из которых три женщины, были зачислены в центр обучения в Мане.
Need for a rights-based approach to eradicate extreme poverty founded on the knowledge of people with first-hand experience Необходимость в основанном на правах человека подходе к искоренению крайней нищеты, базирующемся на знаниях людей, имеющих непосредственный опыт в этой области
The Federation seeks to promote social justice and human rights for all people, particularly for those most disadvantaged by social, economic and political forces. В своей деятельности Федерация стремится содействовать социальной справедливости и соблюдению прав человека всех людей, в частности тех, кто находится в наиболее неблагоприятном положении за счет воздействия социальных, экономических и политических факторов.
During those times, the rights of the Lao people were not respected, promoted and protected, and were seriously violated. Эти времена характеризуются серьезными нарушениями прав лаосского народа и отсутствием уважения, поощрения и защиты его прав человека.
JS3 says that people acting in defence of human rights, particularly the right to be involved in environmental issues, have been subjected to reprisals and harassment. В СП3 говорится о том, что лица, выступающие в защиту прав человека, в частности права на участие в решении экологических проблем, подвергаются репрессиям и запугиванию.
In addition, the European Court of Human Rights applied Rule 39 temporarily prohibiting a return to Uzbekistan for a number of people undergoing extradition proceedings. Кроме того, по ряду лиц, находящихся в процедуре экстрадиции, Европейским судом по правам человека применено правило 39 о временном запрете высылки указанных лиц в Узбекистан.
That was a positive development, signifying that understanding of human rights was improving and that people wanted to protect their human rights. Это положительный показатель, означающий, что понимание прав человека улучшается и что население хочет защитить свои права.
The New Zealand Human Rights Commission had found mechanisms for monitoring the situation of people detained for mental health reasons to be consistent with international standards. Комиссия по правам человека Новой Зеландии пришла к выводу, что механизмы мониторинга положения лиц, содержащихся под стражей по причинам психического нездоровья, соответствуют международным нормам.
United Nations sources reported that at least 75,000 people had been killed and the Truth Commission had recorded some 22,000 serious human rights abuses. По сообщениям источников Организации Объединенных Наций, по меньшей мере 75000 человек было убито, а Комиссией по установлению истины было зарегистрировано около 22000 серьезных нарушений прав человека.
Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ.
The Namibian people suffered one of the most horrific violations of human rights for more than 100 years during the apartheid colonial rule of the German and South African regime. Население Намибии подвергалось грубейшим нарушениям прав человека на протяжении более ста лет в период колониального немецкого и южноафриканского режима апартеида.
By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. Публикуя ежегодные доклады о положении в области прав человека, они убеждают людей в соответствующих странах в том, что, зная свое положение, они должны уметь добиваться поставленных целей.
Racism, religious intolerance and xenophobia continued to divide people around the world; he called instead for human rights to be respected and human dignity promoted. Расизм, религиозная нетерпимость и ксенофобия продолжают разделять людей по всему миру; поэтому оратор призывает к соблюдению прав человека и защите его достоинства.
The risk of another mass exodus of people remains unless the economic and social conditions for the community are adequately addressed with respect for their fundamental human rights. Риск повторного массового исхода людей сохраняется, если только не будет надлежащим образом решена, с соблюдением основных прав человека, проблема социально-экономического положения этой общины.
Urgent measures are required to ensure the most basic human rights of the most vulnerable people, especially those ethnic communities residing in remote border areas. Требуются срочные меры для обеспечения основных прав человека наиболее уязвимых слоев населения, особенно этнических общин, проживающих в отдаленных пограничных районах.
Norway highlighted the substantial role of civil society, non-governmental organizations, the national institution for human rights, indigenous people and other stakeholders in the universal review process. Норвегия подчеркнула существенную роль гражданского общества, неправительственных организаций, национального учреждения по правам человека, коренных народов и других заинтересованных сторон в процессе универсального обзора.
Did international human rights reflect the cultural diversity of the world's people? Отражают ли международные права человека культурное разнообразие народов мира?
Increase its efforts to ensure respect for the fundamental human rights for people without legal status (Switzerland); Активизировать усилия по обеспечению уважения к основным правам человека людей, не имеющих законного статуса (Швейцария);
The Secretary-General said that the Internet industry could help ensure that hate speech did not proliferate online and he urged policymakers to safeguard people while balancing basic freedoms and human rights. Генеральный секретарь сказал, что индустрия Интернета может помочь в создании такого положения, при котором подстрекающие к ненависти заявления не будут получать распространения на Интернете, и призвал политических деятелей добиваться защиты людей при одновременном сохранении равновесия между основными свободами и правами человека.
The experts note with satisfaction the efforts of the Government of Ecuador to protect the human rights of people of African descent and to address the issues concerning their well-being. Эксперты с удовлетворением отмечают усилия правительства Эквадора, направленные на защиту прав человека лиц африканского происхождения и решение вопросов, связанных с их благосостоянием.
The setting up of a national human rights commission (through the constitution-drafting process) and human rights courts would also send positive signals to the people. Создание национальной комиссии по правам человека (в рамках процесса составления Конституции) и правозащитных судов также явилось бы положительным сигналом для населения.
Since the early days of its independence, Kazakhstan has recognized the centrality of its people and of human rights and freedoms. С первых дней обретения своей независимости Казахстан признает свой народ и права и свободы человека высшей ценностью.