| In other words, investing in people and sharing knowledge and technology are the keys to sustainable development. | Иными словами, инвестирование в человека и обмен знаниями и технологией - это ключи к устойчивому развитию. |
| Thus far, three people had been convicted for such attacks and several other investigations were ongoing. | На текущий момент в связи с такими нападениями осуждено три человека и проводится ряд других расследований. |
| Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. | Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
| Fluctuation of workload (3-22 people). | Колебания рабочей нагрузки (3-22 человека). |
| In Thailand four people with disabilities are required to be members of all provincial committees. | В Таиланде существует требование, чтобы во все провинциальные комитеты входило как минимум четыре человека с инвалидностью. |
| Two people can be accommodated in this very comfortable and modern environment at a reasonable price. | Два человека могут поселиться в этом комфортабельном и современном номере по доступной цене. |
| Please note that the rooms can only accommodate up to 3 people. | Пожалуйста, обратите внимание, что в номере могут разместиться максимум З человека. |
| The state also prohibits those activities that are detrimental to morality or cause damage to the personality and the fine traditions of the Vietnamese people. | Государство также запрещает такие действия, которые наносят ущерб нравственности или личности человека и прекрасным традициям вьетнамского народа. |
| Those who violate the human rights of people living under foreign occupation should be brought to justice by the international community. | Те, кто нарушает права человека мирных граждан, живущих в условиях иностранной оккупации, должны быть привлечены к суду международным сообществом. |
| The Social Forum has helped bring human rights closer to the needs of the masses of the people. | Социальный форум содействовал обеспечению того, чтобы права человека полнее учитывали потребности многочисленных групп населения. |
| Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. | Коренные народы все чаще прибегают к помощи международных механизмов для защиты своих прав человека. |
| The international community should therefore support the Government and people of the Sudan in addressing their security and human rights problems. | В связи с этим международному сообществу следует поддержать правительство и народ Судана в решении проблем, связанных с обеспечением безопасности и прав человека. |
| Between 1999-2002 nearly 900 people attended courses and two thirds, 624, were women. | За период 1999 - 2002 годов эти курсы обучения прошли примерно 900 человек, две трети которых (624 человека) составляли женщины. |
| Women also accounted for 50 per cent of the 1,363 people served in the Human Development Training Programme. | В рамках Программы профессиональной подготовки по развитию человека женщины составили половину от 1363 человек. |
| Today, most people on the planet benefit from liberal democratic values and governance and enjoy human rights and fundamental freedoms. | Сегодня большинство людей на планете пользуются либеральными демократическими ценностями и формами управления, а также правами человека и основными свободами. |
| More significantly, human rights defenders contribute to limiting the scale of human rights violations and their impact on people affected by emergency situations. | Что еще более важно, правозащитники способствуют ограничению масштабов нарушений прав человека и их последствий для людей, затронутых чрезвычайными ситуациями. |
| To guarantee human rights, it is necessary to ensure that the people have access to justice. | Для того, чтобы гарантировать права человека необходимо обеспечить для всех людей равный доступ к системе правосудия. |
| That historic event demonstrated the commitment of the Mexican people to democracy, political pluralism and the protection of human rights. | Это историческое событие стало реальным воплощением приверженности мексиканского народа идеалам демократии, политическому плюрализму и защите прав человека. |
| But anybody from people does not know about the speed up, therefore, personal moral perfection of each person has the certain sense. | Но никто из людей не знает о своей участи, поэтому, личное нравственное совершенство каждого человека имеет определенный смысл. |
| We need the United Nations in ensuring fundamental human rights for all people. | Организация Объединенных Наций нужна нам, чтобы обеспечить основополагающие права человека для всех. |
| In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. | Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
| In April, 782 people were arbitrarily arrested following renewed clashes between the FNL and the National Defence Forces. | В апреле, после возобновления столкновений между НСО и Силами национальной обороны, произвольному аресту подверглись 782 человека. |
| At least two people arrested in connection with the March 2006 coup plot remained in detention. | Как минимум два человека, арестованных в связи с попыткой государственного переворота марта 2006 года, оставались под стражей. |
| Three people in the convoy were killed. | Погибли три человека из их охраны. |
| We are looking for at least two intelligent, dedicated people to join in this effort. | Мы ищем, по крайней мере, два интеллигентных человека для участия в разработках. |