In other words, investing in people and sharing knowledge and technology are the keys to sustainable development. |
Иными словами, инвестирование в человека и обмен знаниями и технологией - это ключи к устойчивому развитию. |
Thus far, three people had been convicted for such attacks and several other investigations were ongoing. |
На текущий момент в связи с такими нападениями осуждено три человека и проводится ряд других расследований. |
Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. |
Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
Fluctuation of workload (3-22 people). |
Колебания рабочей нагрузки (3-22 человека). |
In Thailand four people with disabilities are required to be members of all provincial committees. |
В Таиланде существует требование, чтобы во все провинциальные комитеты входило как минимум четыре человека с инвалидностью. |
Two people can be accommodated in this very comfortable and modern environment at a reasonable price. |
Два человека могут поселиться в этом комфортабельном и современном номере по доступной цене. |
Please note that the rooms can only accommodate up to 3 people. |
Пожалуйста, обратите внимание, что в номере могут разместиться максимум З человека. |
The state also prohibits those activities that are detrimental to morality or cause damage to the personality and the fine traditions of the Vietnamese people. |
Государство также запрещает такие действия, которые наносят ущерб нравственности или личности человека и прекрасным традициям вьетнамского народа. |
Those who violate the human rights of people living under foreign occupation should be brought to justice by the international community. |
Те, кто нарушает права человека мирных граждан, живущих в условиях иностранной оккупации, должны быть привлечены к суду международным сообществом. |
The Social Forum has helped bring human rights closer to the needs of the masses of the people. |
Социальный форум содействовал обеспечению того, чтобы права человека полнее учитывали потребности многочисленных групп населения. |
Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. |
Коренные народы все чаще прибегают к помощи международных механизмов для защиты своих прав человека. |
The international community should therefore support the Government and people of the Sudan in addressing their security and human rights problems. |
В связи с этим международному сообществу следует поддержать правительство и народ Судана в решении проблем, связанных с обеспечением безопасности и прав человека. |
Between 1999-2002 nearly 900 people attended courses and two thirds, 624, were women. |
За период 1999 - 2002 годов эти курсы обучения прошли примерно 900 человек, две трети которых (624 человека) составляли женщины. |
Women also accounted for 50 per cent of the 1,363 people served in the Human Development Training Programme. |
В рамках Программы профессиональной подготовки по развитию человека женщины составили половину от 1363 человек. |
Today, most people on the planet benefit from liberal democratic values and governance and enjoy human rights and fundamental freedoms. |
Сегодня большинство людей на планете пользуются либеральными демократическими ценностями и формами управления, а также правами человека и основными свободами. |
More significantly, human rights defenders contribute to limiting the scale of human rights violations and their impact on people affected by emergency situations. |
Что еще более важно, правозащитники способствуют ограничению масштабов нарушений прав человека и их последствий для людей, затронутых чрезвычайными ситуациями. |
To guarantee human rights, it is necessary to ensure that the people have access to justice. |
Для того, чтобы гарантировать права человека необходимо обеспечить для всех людей равный доступ к системе правосудия. |
That historic event demonstrated the commitment of the Mexican people to democracy, political pluralism and the protection of human rights. |
Это историческое событие стало реальным воплощением приверженности мексиканского народа идеалам демократии, политическому плюрализму и защите прав человека. |
But anybody from people does not know about the speed up, therefore, personal moral perfection of each person has the certain sense. |
Но никто из людей не знает о своей участи, поэтому, личное нравственное совершенство каждого человека имеет определенный смысл. |
We need the United Nations in ensuring fundamental human rights for all people. |
Организация Объединенных Наций нужна нам, чтобы обеспечить основополагающие права человека для всех. |
In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. |
Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
In April, 782 people were arbitrarily arrested following renewed clashes between the FNL and the National Defence Forces. |
В апреле, после возобновления столкновений между НСО и Силами национальной обороны, произвольному аресту подверглись 782 человека. |
At least two people arrested in connection with the March 2006 coup plot remained in detention. |
Как минимум два человека, арестованных в связи с попыткой государственного переворота марта 2006 года, оставались под стражей. |
Three people in the convoy were killed. |
Погибли три человека из их охраны. |
We are looking for at least two intelligent, dedicated people to join in this effort. |
Мы ищем, по крайней мере, два интеллигентных человека для участия в разработках. |