Activities have included a closed-door dialogue between theologians, people living with HIV and human rights experts. |
В число таких мероприятий входил диалог в закрытом режиме между теологами, людьми, пораженными ВИЧ, и экспертами по правам человека. |
Human security is a dynamic and practical policy framework for addressing widespread and cross-cutting threats facing Governments and people. |
Концепция безопасности человека представляет собой динамичную рамочную основу для принятия практических мер по противодействию широкомасштабным и многоплановым угрозам, с которыми сталкиваются правительства и народы. |
That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. |
Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека. |
UNHCR reports that since the beginning of 2007, 7,144 people crossed the Gulf of Aden through a perilous journey that ultimately led to the death of at least 380 people. |
УВКБ сообщает о то, что с начала 2007 года 7144 человека пересекли Аденский залив, совершив опасное путешествие, в ходе которого в конечном итоге погибло по крайней мере 380 человек. |
A total of 41 people had benefited from this system and opened 32 businesses since 2004, and 22 people were running 19 businesses as of September 2005. |
С 2004 года бенефициарами данной системы в общей сложности стал 41 человек, которые открыли 32 новых предприятия, а по состоянию на сентябрь 2005 года 22 человека имели 19 собственных предприятий. |
During the attack a total of 32 persons were killed; 12 people were seriously injured; 7 people including 2 children went missing. |
Во время нападения в общей сложности погибло 32 человека; 12 человек были серьезно ранены; 7 человек, включая двух детей, пропали без вести. |
In 2004, courts with juries heard 631 cases relating to 1,332 people; of that total, 572 cases resulted in judgements, in which 1,008 people were convicted and 204 acquitted. |
В 2004 году рассмотрено 631 дело в отношении 1332 человек, в том числе 572 дела рассмотрены с вынесением приговоров, которыми осуждено 1008 лиц и оправдано 204 человека. |
Our struggle for liberation was an affirmation of our struggle to affirm the human dignity and equality of all people and the human rights of all people. |
Наша борьба за освобождение была подтверждением нашей борьбы за уважение человеческого достоинства и обеспечение равенства всех людей и прав человека для всех. |
The identification and voter registration processes were officially completed by 30 June 2009 with 6,552,694 people, or 75 per cent of the projected number of people registered. |
Процесс идентификации и регистрации избирателей был официально завершен 30 июня 2009 года, и было зарегистрировано 6552694 человека, или 75 процентов от прогнозируемого числа. |
Why do people forget to invite people to dinner parties? |
Почему человека забывают пригласить на вечеринку? |
At the same time, it involves transforming people as the principal resource for the achievement of development goals. |
В то же время оно предусматривает преобразование человека в качестве главного ресурса достижения целей в области развития. |
In response, protesters erected roadblocks throughout the country and three people died in subsequent fighting in Beirut. |
В ответ протестующие перекрыли дороги по всей стране, а в Бейруте в последующих столкновениях погибло три человека. |
In the ensuing clashes in Nahr al-Bared and Ain al-Hilweh on 18 June, two people were killed. |
В последовавших за этим столкновениях, произошедших 18 июня в лагерях Нахр-эль-Баред и Эйн-эль-Хильве, было убито два человека. |
This round of clashes left some 44 people dead and 150 wounded. |
В результате этих столкновений 44 человека погибли и 150 получили ранения. |
Chromosomal effects were studied in the lymphocytes of 31 people who had attempted suicide by taking unknown doses of trichlorfon. |
Были изучены хромосомные эффекты в лимфоцитах у 31 человека, которые пытались покончить жизнь самоубийством, приняв неизвестную дозу трихлорфона. |
Thirty-two people had been released by the end of the reporting period. |
До конца отчетного периода были отпущены 32 человека. |
Crimes against Afghan people were committed and human rights violations were extensive, especially violence against women. |
Против афганского народа были совершены преступления, имели место широкомасштабные нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин. |
Indeed, human rights instruments provide the foundation that is essential to ensure that all people benefit from development. |
Международные документы по правам человека обеспечивают основу, которая необходима для того, чтобы все люди могли воспользоваться результатами и благами развития. |
Organized crime, including trafficking in people and drugs, violates human rights and undermines development. |
Организованная преступность, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, нарушает права человека и подрывает развитие. |
He hoped that the Committee would recognize the needs of the Hmong people and find productive solutions to put an end to human rights violations. |
Он надеется, что Комитет признает потребности хмонгов и найдет эффективное решение, способное положить конец нарушениям прав человека. |
Under such a policy, the human rights of the around 300,000 people who passed through the country each year should be recognized. |
В рамках этой политики должны быть признаны права человека примерно 300000 лиц, ежегодно следующих транзитом через эту страну. |
As a consequence, there were three people injured (two young men and one girl). |
В результате нападения пострадали два молодых человека и одна девушка. |
She urged the Committee to condemn the grave human rights violations perpetrated by the United States Government against the people of Vieques. |
Оратор настоятельно призывает Комитет осудить грубые нарушения прав человека, совершенные правительством Соединенных Штатов в отношении населения Вьекеса. |
The Puerto Rican people must engage in peaceful struggle to assert their rights as human beings. |
Пуэрто-риканский народ должен начать мирную борьбу за признание своих прав человека. |
Nevertheless, human rights violations perpetrated by demobilized armed groups and new actors continued to force people from their homes. |
Тем не менее, нарушения прав человека со стороны демобилизованных вооруженных групп и новых субъектов по-прежнему служили причиной бегства людей из своих домов. |