Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
The consistent policy of Viet Nam is to respect, ensure and create enabling conditions for all people to exercise the freedom of religion and belief. Вьетнам последовательно проводит политику уважения права каждого человека на свободу религии и убеждений, ее обеспечения и создания благоприятных условий для реализации этого права.
The current draft bill proposes that the panel considering any dispute will comprise three people, at least one of whom must be a woman. В имеющемся проекте акта предлагается, чтобы в состав комиссии по рассмотрению любого спора входило три человека и в их числе была, по меньшей мере, одна женщина.
States, as primary duty-bearers, have the obligation to respect, protect and fulfil the human rights of people under its jurisdiction. Поскольку основная ответственность возлагается на государства, последние обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека людей, подпадающих под их юрисдикцию.
Since 15 December 2013, the people of South Sudan have faced a complex emergency characterized by ongoing human rights violations and abuses. С 15 декабря 2013 года народ Южного Судана находится в сложной чрезвычайной ситуации, характеризующейся непрекращающимися случаями нарушения и попрания прав человека.
Poverty eradication and empowerment happen when affected people have the capacity to critique their own reality from a human rights perspective and decide for themselves the kind of future they want. Искоренение бедности и создание условий для реализации потенциала обеспечивается тогда, когда люди в такого рода ситуациях имеют возможность критически подходить к оценке своего собственного бытия через призму прав человека и самостоятельно решать, к какому будущему им стремиться.
It welcomed the policies to promote human rights and the measures to improve the situation of vulnerable people, children, women and persons with disabilities. Он выразил удовлетворение политикой поощрения прав человека и мерами по улучшению положения уязвимых групп населения, детей, женщин и инвалидов.
Such a settlement must be based on the framework of a bizonal, bicommunal federation, which would safeguard the human rights of all people in the country. В основе такого урегулирования должны лежать рамки двухзональной, двухобщинной федерации, гарантирующей права человека всех жителей страны.
He stated that the people of Afghanistan were striving towards development and the enjoyment of human rights in a nation affected by generations of war and terrorism. Он заявил, что народ Афганистана стремится к развитию и осуществлению прав человека в стране, где несколько поколений пострадали от войн и терроризма.
Corrupt practices divert funds from development and therefore imply a reallocation of funds that may interfere with the effective enforcement of human rights, especially for vulnerable people. Коррупционная практика отвлекает средства от развития и тем самым подразумевает перераспределение фондов, которое может помешать эффективному осуществлению прав человека, особенно для уязвимых групп населения.
Denmark's support for good governance is guided by two interlinked strategies: democracy and human rights for the benefit of the people and effective and accountable public sector management. В своей поддержке благого управления Дания руководствуется двумя взаимосвязанными стратегиями: демократия и права человека на благо людей и эффективное и подотчетное управление государственным сектором.
Building capacity for the provision of human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique Создание потенциала для обеспечения защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике
No social progress without the intentional provision of social protection mechanisms and a guaranteed defence of human rights for people living in extreme poverty Нет социального прогресса без целенаправленного обеспечения механизмов социальной защиты и гарантированной защиты прав человека для людей, живущих в крайней нищете
In 2012, 10,322 people crossed the border. В 2012 году границу пересекло 10322 человека.
It deals with violations of human rights of all people in Cyprus and introduces relevant reports to the Plenary of the House. Он рассматривает вопросы, касающиеся нарушения прав человека всех лиц, проживающих на Кипре, и выносит соответствующие доклады на рассмотрение пленарного заседания Палаты представителей.
Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. Устойчивое развитие человека усиливает этот подход посредством акцентирования внимания на том, что главное - это возможности и благосостояние людей, а также их отношения с окружающей средой, которая их поддерживает.
Tajikistan appreciated the strengthened legal and institutional human rights framework and noted that China was closer than ever to full implementation of its concept of "putting people first". Таджикистан высоко оценил укрепление правовой и институциональной основы прав человека и отметил, что Китай ближе, чем когда-либо, подошел к полномасштабному воплощению в жизнь своей концепции "Люди прежде всего".
In addition, the Office of the Ombudsperson has conducted a survey of cases involving people engaging in human mobility. Кроме того, Управление уполномоченного по правам человека занималось сбором информации по делам в сфере мобильности населения.
The report also highlights challenges and priorities of the Government of Viet Nam to ensure the better enjoyment of human rights and fundamental freedoms by its people. В докладе также освещаются трудности и приоритеты правительства Вьетнама, связанные с более полным осуществлением населением страны своих прав человека и основных свобод.
In an effort not to lose sight of the people behind the numbers, he hoped that the discussion would focus on dignity and human rights. Стремясь не потерять из виду за цифрами людей, оратор выражает надежду на то, что дискуссия сосредоточится на человеческом достоинстве и правах человека.
It welcomed the adoption of legislation on the protection and promotion of human rights and on legal assistance to groups of people in vulnerable situations. Она приветствовала принятие законодательства о поощрении и защите прав человека и оказании правовой помощи уязвимым группам населения.
Between March and August, 28 serious incidents were allegedly caused by mines and explosive remnants of war in the north, killing 43 people, including 24 children. С марта до конца августа в северной части страны произошло 28 серьезных инцидентов, связанных с минами и взрывоопасными пережитками войны (ВПВ), в результате которых погибли 43 человека, в том числе 24 ребенка.
It only takes two people to have a meeting, right? Нужно же всего два человека для собрания, верно?
Well, Ali probably wants people inside that building for the same reason your mom is making chummy with Ali's lawyers. Ну, возможно, Эли хочет иметь своего человека в этом здании по той же причине, по которой твоя мама общается с защитниками Эли.
You see, sir, when two people are looking for the same treasure, anything may happen. Видите ли, сэр, когда два человека ищут один и тот же клад, между ними может произойти всякое.
Don't 4 people do relays? Разве эстафету бегают не 4 человека?