Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
Cuba had a national system for the promotion and protection of human rights which functioned effectively and demonstrated the positive fulfilment of the aspirations and interests of the Cuban people. Куба располагает национальной системой поощрения и защиты прав человека, которая эффективно функционирует и свидетельствует о несомненном удовлетворении интересов и чаяний кубинского народа.
To benefit from public support, the Government should make its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms abundantly clear to the people. Чтобы воспользоваться общественной поддержкой, правительство должно взять на себя обязательство по обеспечению защиты и поощрению прав человека и основных свобод, с тем чтобы у народа не было никаких сомнений на этот счет.
New Zealand highlighted the National System for Human Rights and International Humanitarian Law, yet remained concerned at armed attacks on indigenous peoples and people of African descent. Новая Зеландия отметила создание Национальной системы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, однако по-прежнему выразила обеспокоенность по поводу вооруженных нападений на представителей коренных народов и лиц африканского происхождения.
It would continue to strive for economic development and better living standards for its people, thus upholding their human rights and fulfilling its international obligations. Оно и впредь будет принимать усилия для увеличения экономического развития и повышения уровня жизни своих граждан, соблюдая таким образом их права человека и выполняя свои международные обязательства.
It was a fundamental responsibility of the State to provide security to its people; outsourcing security to private companies created risks for human rights. Главную ответственность за обеспечение безопасности народа несет государство; делегирование функций по обеспечению безопасности частным компаниям создает риск для прав человека.
The Eritrean people had struggled for over two generations for dignity and human rights, and remained steadfast in their effort to combat human trafficking. Народ Эритреи на протяжении двух поколений борется за человеческое достоинство и права человека, оставаясь непреклонным в своих усилиях по борьбе с торговлей людьми.
The United Nations must do its utmost to hasten the self-determination of the Sahrawi people and ensure the immediate cessation of human rights violations in Western Sahara. Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для ускорения процесса самоопределения сахарского народа и обеспечить незамедлительное прекращение нарушений прав человека в Западной Сахаре.
To help realize that goal, adopting an approach that drew upon General Assembly resolution 66/290 on human security could promote capacity-building and empower people and communities. Достижению этой цели могло бы способствовать принятие подхода на основе резолюции 66/290 Генеральной Ассамблеи о безопасности человека, способного обеспечить наращивание потенциала и расширение прав и возможностей людей и сообществ.
India had never subscribed to the philosophy of maximizing happiness for the majority of people but had always stood for happiness for everyone in the world. Индия никогда не придерживалась философии обеспечения максимума счастья для большинства людей, но всегда выступала за счастье для каждого человека в мире.
To that end, it tries to educate people on their rights in line with the basic human rights. В этой связи она направляет свои усилия на разъяснение людям их прав в соответствии с основными принципами прав человека.
It monitors the abuse of legislative, executive and judicial bodies, petitions legislation to advocate new policies and to promote and protect the basic rights of people. Она ведет мониторинг нарушений, допущенных законодательными, исполнительными и судебными органами, ходатайствует о провозглашении законодательством новой политики и развитии и защите основных прав человека.
Waste decontamination: Waste treatment (including incineration) at specialized facilities, reducing the waste's hazardous effects on the environment and on people. Обезвреживание отходов - обработка (в том числе сжигание) отходов на специализированных установках, приводящая к уменьшению их опасного воздействия на окружающую среду и человека.
Villages probably need a very simple system where one or two people can access all system functions and only the questionnaire based approach is available. Для деревень, судя по всему, требуется очень простая система, в рамках которой один или два человека могут иметь доступ ко всем функциям системы и в которой используется только подход, основанный на раздаче и сборе вопросников.
He wondered what test had led the commission of inquiry to conclude that 193 people had been necessarily and proportionately killed. Он интересуется, какими принципами руководствовалась комиссия по расследованию при вынесении заключения о том, что 193 человека были убиты по необходимости и в результате применения соразмерных действий.
Others engaged in peacebuilding initiatives to help build trust among ordinary people within communities and to foster common ground and respect for human rights between conflicting groups. Другие добровольцы участвовали в инициативах по миростроительству, призванных помочь установить доверительные отношения между обычными людьми внутри общин и сформировать общность взглядов и уважение прав человека между конфликтующими группами.
The petition was signed by more than 7 million people around the world and is the largest human rights petition ever presented to the United Nations. Под этой петицией подписались более 7 миллионов человек во всем мире, и она является самой массовой из всех петиций по проблематике прав человека, когда-либо переданных в Организацию Объединенных Наций.
The Secretary-General's High-level Panel on Global Sustainability notes that democratic governance and full respect for human rights are prerequisites for empowering people to make sustainable choices. Группа высокого уровня Генерального секретаря по глобальной устойчивости отмечает, что демократическое правление и полное уважение прав человека являются обязательными условиями расширения прав и возможностей людей, для того чтобы они могли делать рациональный выбор.
This new coalition will advocate to advance social protection based on human rights for all people in all parts of the world. Эта новая коалиция будет выступать за распространение социальной защиты, основанной на стандартах в области прав человека, на всех людей во всех регионах мира.
The Director decides whether to provide legal representation for people who have complained of breaches of the Human Rights Act 1993. Директор принимает решения относительно необходимости предоставления юридического посредничества лицам, обратившимся с жалобами на нарушения Закона о правах человека 1993 года.
The Inter-American Court of Human Rights had already issued a series of rulings concerning people of African descent, focusing in some cases on racial discrimination. Межамериканский суд по правам человека уже принял постановление в отношении лиц африканского происхождения, сосредоточив свое внимание на некоторых делах о расовой дискриминации.
The discussion will consider measures to better protect older people from abuse and neglect and to ensure their dignity and human rights. В процессе дискуссии будут рассмотрены меры по обеспечению более эффективной защиты пожилых людей от злоупотреблений и отсутствия заботы и по обеспечению их достоинства и прав человека.
In the same period the number of people with new infections was 11,402, 69 per cent of whom were women and 31 per cent men. В течение того же периода общая численность новых больных составила 11402 человека, из которых 69% - женщины и 31% - мужчины.
Under this legislation, people eligible would be entitled to 7 kg of food grains comprising rice, wheat and coarse grains per person per month at very low rates. Согласно этому закону лица, отнесенные к соответствующей категории, получат право на покупку по очень низким ценам из расчета по семь килограммов продовольственного зерна, включая рис, пшеницу и кормовое зерно, на одного человека в месяц.
These networks are a testament to the strong and active participation from the people and community sectors in human rights promotion and protection. Деятельность этих сетей свидетельствует об эффективном и активном участии населения и общин в поощрении и защите прав человека.
The PoA implementation has advanced effectively in the UNECE region with regard to empowering people to make individual choices and to realize their human rights. Реализация Программы действий эффективно продвинулась в регионе ЕЭК ООН применительно к расширению прав и возможностей людей в области реализации индивидуального выбора и своих прав человека.