| I should also like to underscore the importance of respecting and protecting the human rights of the Afghan people. | Я также хотел бы подчеркнуть важность соблюдения и защиты прав человека афганского народа. |
| The effective exercise of human rights and their enjoyment by all the people remains a central concern and a priority for the Uruguayan State. | Соблюдение и реализация всеми людьми прав человека по-прежнему является основополагающим вопросом и приоритетной задачей уругвайского государства. |
| In total, 61 people have been killed and at least 494 injured. | В целом был убит 61 человек и ранено по меньшей мере 494 человека. |
| In preventing and combating HIV/AIDS, our strategies must always strictly respect the human rights of people living with HIV. | Наши стратегии, направленные на предотвращение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, должны всегда осуществляться при строгом соблюдении прав человека лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Moreover, the standards which offer older people protection are dispersed through various human rights texts. | Кроме того, стандарты, обеспечивающие защиту пожилых людей, установлены в различных документах по правам человека. |
| Ensuring social justice and equality of all people, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, forms the basis for an inclusive society. | Обеспечение социальной справедливости и равенства всех людей, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека, образует фундамент инклюзивного общества. |
| The bombings resulted in four fatalities and left 18 people injured, mostly civilians. | В результате этих взрывов погибли 4 человека, а 18 получили ранения, причем большинство из них составляли гражданские лица. |
| During 2004, 67 people died in all forms of custody in Australia, one fewer than for 2003. | В течение 2004 года в Австралии во время содержания под стражей в различных учреждениях умерло 67 человек, что на одного человека меньше, чем в 2003 году. |
| These attacks caused four deaths, injured another 15 people and inflicted significant damage to housing and office facilities in the International Zone. | В результате этих нападений погибло 4 человека, было ранено еще 15 человек и был нанесен значительный ущерб жилым и служебным зданиям в пределах международной зоны. |
| States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. | Государства несут ответственность за защиту народов, проживающих в пределах его границ, от массовых нарушений их прав человека. |
| Forty-four people, including 12 children and 6 women, were injured in this attack. | В ходе этого нападения были ранены 44 человека, в том числе 12 детей и 6 женщин. |
| Two people were arrested in connection with the massacre. | В связи с этими деяниями были арестованы два человека. |
| Therefore, a total of four people were sponsored. | Таким образом, спонсировались в общей сложности четыре человека. |
| But it will also enable people more easily to access the type of advice they need. | Кроме того, он обеспечит для каждого человека более простой доступ к той информации, в которой он нуждается. |
| Four people have died in custody from the brutal treatment of military, police or prison officers since December 2006. | С декабря 2006 года в результате жестокого обращения со стороны военнослужащих, полицейских и сотрудников тюрем в местах для задержанных лиц погибло четыре человека. |
| Violence against women and girls is a major obstacle to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all people. | Насилие в отношении женщин и девочек является главной преградой на пути к полной реализации прав человека и основных свобод всех людей. |
| The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. | Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей. |
| The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. | Правительство должно принимать необходимые меры для защиты населения, но при этом обязано уважать основные права человека всех граждан. |
| It encouraged Ghana to intensify its efforts to guarantee its people of the right to food and all other human rights. | Она призвала Гану активизировать свои усилия с целью гарантировать своему населению осуществление права на питание и других прав человека. |
| Several delegations noted with appreciation and supported Japan's initiatives to promote the human rights of people affected by leprosy. | Ряд делегаций положительно оценили и поддержали инициативы Японии по поощрению прав человека в отношении лиц, больных проказой. |
| It is the Government's primary duty to safeguard the human rights of all Sri Lankan people. | Обеспечение прав человека всего шри-ланкийского народа - это главная обязанность правительства. |
| Indonesia's performance shows the importance of protecting the human rights of its people, which should be applauded. | Достигнутые Индонезией успехи, которым можно позавидовать, свидетельствуют о важности защиты прав человека своего народа. |
| Disabled people, in Brazil, are a population segment especially subject to discrimination and violation of the human rights. | Инвалиды в Бразилии относятся к той группе населения, которая в наибольшей степени подвержена дискриминации и нарушению прав человека. |
| Human rights enjoin governments to protect their people from violence and to ensure equal opportunities for all citizens. | Права человека обязывают правительства защищать свой народ от насилия и обеспечивать равные возможности для всех граждан. |
| The ROK respects the human dignity and value and the right to pursue happiness of all people. | Республика Корея уважает достоинство и ценность человека равно как и право всех людей на счастье. |