Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "People - Человека"

Примеры: People - Человека
The workshop had been attended by 83 people representing 70 organizations and coming from across the country. В семинаре приняли участие 83 человека, представлявших 70 организаций и приехавших из разных точек страны.
These two people were not shot. Эти два человека не были ранены пулей.
Several representatives of the Amazigh people of North Africa stressed that the denial of basic human rights impeded development. Несколько представителей народа амазиг из Северной Африки подчеркнули, что отказ в основных правах человека создает препятствия для развития.
The representative of Hmong International Human Rights Watch said that the Hmong people were refugees scattered across two countries. Представитель Международной организации по наблюдению за соблюдением прав человека народа хмонг заявила, что народ хмонг находится в положении беженцев, рассеянных на территории двух стран.
It is the responsibility of the Government to protect its people against attacks and violations of human rights. Правительство обязано защищать свой народ против нападений и не допускать нарушений в области прав человека.
Anfal and other grave human rights violations of the Kurdish people Кампания "Анфал" и другие грубые нарушения прав человека курдского народа
Legal and policy frameworks should be established immediately to prohibit discrimination against and promote the human rights of vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. Необходимо незамедлительно создать юридическую и директивную основу в целях пресечения дискриминации в отношении уязвимых групп и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и поощрения их прав человека.
The prevailing conditions of peace and stability provide better opportunities for the people of Myanmar to enjoy human rights. Мир и стабильность, в которых живет в настоящее время население Мьянмы, обеспечивают более благоприятные условия для осуществления прав человека.
Social exclusion not only offends against human dignity, it denies people their fundamental human rights. Социальное отчуждение не только оскорбляет человеческое достоинство, но и лишает людей их основных прав человека.
Article 11 of the Constitution states that The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. В статье 11 Конституции указано, что народ беспрепятственно пользуется всеми основными правами человека.
Fourteen people were killed and 22 injured in ambushes and shootings during the harvest season. За период сбора урожая в перестрелках и засадах было убито 14 человек и 22 человека получили ранения.
There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. Надлежащая политика в целях защиты прав человека все более многочисленных коренных лиц, оказывающихся в таких обстоятельствах, отсутствует.
To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. В значительной степени законность новых афганских властей будет зависеть от их способности гарантировать основные права человека для своего народа.
Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. Хотя диффамация религии может оскорблять людей, она не приводит непосредственно к нарушению их прав человека.
Accordingly, practically every action involving restrictions on the constitutional rights and freedoms of people is subject to judicial and departmental monitoring. При этом практически любое следственное действие, связанное с ограничением конституционных прав и свобод человека, осуществляется в условиях судебного и ведомственного контроля.
A total of 22 people, including 12 women, have been hired since the Office opened. После создания данного Бюро 22 человека, в том числе 12 женщин, получили работу.
Restore forest landscapes to benefit people and nature and contribute to reversing the trends of forest loss and degradation. Восстанавливать лесные ландшафты на благо человека и природы и способствовать преодолению тенденций утраты и упадка лесов.
The programme also fought discrimination and promoted the human rights of all people living with HIV/AIDS. Эта программа предназначается для борьбы с дискриминацией и поощрения прав человека всех лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
In my country, some support the theory that climate change is not caused by human activities, but those people are in the minority. В моей стране есть сторонники теории, согласно которой климатические изменения не вызваны деятельностью человека, однако таких людей меньшинство.
Trafficking in persons is an abominable crime, violating the basic human rights of hundreds of thousands of people in the world. Торговля людьми является отвратительным преступлением, нарушающим основные права человека сотен тысяч людей по всему миру.
It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный.
The recent relocations by force of people of Vietnamese origin living in Phnom Penh violated their human rights. Недавние насильственные переселения лиц вьетнамского происхождения, проживавших в Пномпене, представляют собой нарушения их прав человека.
It called for the respect of the human rights of the Kashmiri people and for an end to their continuing violations. Они призвали уважать права человека народа Кашмира и положить конец их постоянным нарушениям.
Frankly, not enough has been done to provide those people with the basic conditions of human dignity. Честно говоря, для обеспечения этим людям самых элементарных достойных человека условий все еще делается недостаточно.
OHCHR will continue to play its role in addressing the human rights needs of the people of Sierra Leone through its collaboration with UNAMSIL. УВКПЧ будет и впредь выполнять свою роль в удовлетворении потребностей жителей Сьерра-Леоне в области прав человека на основе сотрудничества с МООНСЛ.