Disability impacted not only the individual, but also the family; potentially over 2 billion people worldwide could be affected. |
Инвалидность оказывает воздействие не только на данного человека, но также и на его семью; потенциально ее последствия могут испытывать на себе свыше 2 млрд. человек во всем мире. |
In the political domain, there is often a gap between political leaders and ordinary people with regard to what constitutes human security. |
Говоря о политической стороне дела, следует отметить, что часто имеются различия между тем, как политические руководители и простой народ понимают безопасность человека. |
The progress made by the Government and people of Cambodia in human rights and democratization was particularly encouraging. |
Чувство особого удовлетворения вызывает прогресс, достигнутый правительством и народом Камбоджи в области обеспечения прав человека и демократизации. |
The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. |
В отношении народа Северной Кореи продолжают совершаться грубые нарушения прав человека. |
Each government had to ensure that its people fully enjoyed their human rights. |
Оратор считает, что в любом случае обязанность правительства каждой страны - следить, чтобы ее гражданам в полной мере были обеспечены права человека. |
Human rights and the enforcement decisions of the Security Council share a common concern for the lives of innocent people. |
Права человека и имеющие обязательную силу решения Совета Безопасности преследуют общую цель, заключающуюся в защите жизней ни в чем не повинных людей. |
In Indonesia, flash floods killed 54 persons, displaced 31,500 people and inundated 45,700 houses. |
В Индонезии в результате ливневых паводков 54 человека погибли и 31500 человек оказались в положении перемещенных лиц, а также было затоплено 45700 домов. |
This illegal embargo clearly violates the human rights of the Cuban people and their right to self-determination. |
Эта противозаконная блокада, безусловно, представляет собой акт нарушения прав человека кубинского народа и его права на самоопределение. |
At the same time, the human rights of the Honduran people are being repeatedly violated. |
Наряду с этим в стране отмечаются постоянные нарушения права человека народа Гондураса. |
Terrorism deprives people of their most basic human right: the right to life. |
Терроризм лишает людей их самого основного права человека: права на жизнь. |
We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. |
Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей. |
China had always strived to protect the human rights of its people in accordance with its Constitution. |
Китай всегда стремился защищать права человека своих граждан в соответствии с Конституцией страны. |
However, in the absence of authentic Human Rights Learning people will not be able to achieve their full dignity. |
Однако при отсутствии подлинного изучения прав человека люди не смогут в полной мере обеспечить свое достоинство. |
The present report addresses the impact of the current global financial crisis on people living in extreme poverty and the enjoyment of their human rights. |
В настоящем докладе речь идет о воздействии нынешнего глобального финансового кризиса на людей, живущих в крайней нищете, и на реализацию ими своих прав человека. |
Besides being a basic human right, employment is an important avenue for people to become integrated into society. |
Помимо того, что труд является одним из основных прав человека, он служит важным средством интеграции людей в обществе. |
Travel and DSA of UNECE and WHO/Europe secretariat (2 people) |
Путевые расходы и суточные сотрудников секретариата ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа (2 человека) |
The combined number of fatalities caused by all eight attacks was relatively low: four people were killed and approximately 60 injured. |
Общее число жертв всех восьми нападений было относительно небольшим: четыре человека было убито и приблизительно 60 человек получили ранения. |
However, other three people included under the programme did not demand for any support with the project. |
Еще три человека, подпадавших под действие этой программы, какой-либо поддержки в связи с осуществлением проекта не потребовали. |
Four people were reported to have drowned at the beginning of September 2006. |
Согласно сообщениям, с начала сентября 2006 года утонули четыре человека. |
The same goes for the freedom of people to express their views, and those freedoms go hand in hand. |
То же относится и к свободе человека выражать свои мнения, и эти свободы тесно связаны. |
It was clear that the people of Cambodia have a deep yearning for human rights and justice. |
Совершенно очевидно, что народ Камбоджи активно стремится к реализации прав человека и справедливости. |
Ladies and Gentlemen, the future security of the human environment is dependent upon the intimate involvement of our people. |
Дамы и господа, будущая безопасность окружающей человека среды зависит от активного участия нашего народа. |
Exchange programmes involving people and cultures should be encouraged to understand and appreciate each other's work. |
Для того чтобы понять и оценить работу каждого человека, необходимо поощрять программы обменов на основе участия людей и представителей разных культур. |
It is apparent that the people of Darfur are exposed to multiple, mutually reinforcing threats to fulfilment of their human rights. |
Очевидно, что жители Дарфура подвергаются многочисленным, взаимоусиливающим угрозам реализации их прав человека. |
I also appeal to all parties to uphold and respect the fundamental human rights of all people everywhere in Somalia. |
Я также призываю все стороны отстаивать и уважать основные права человека всех людей во всех частях Сомали. |