Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Some Governments stated that they could not accept separate political, legal, economic and social systems for indigenous people since this would be discriminatory towards the rest of the population of the State and infringe upon the right to equal treatment. Представители ряда правительств заявили, что они не могут принять отдельных политических, правовых, экономических и социальных систем для коренных народов, поскольку это являлось бы дискриминацией в отношении остальной части населения государства и ущемляло бы право на равное обращение.
It was reported that, in accordance with the procedures established by the Commission on Human Rights in its resolution 1995/32, a further 28 organizations of indigenous people had been accredited by the Economic and Social Council, bringing the total to 106. Было отмечено, что в соответствии с процедурами, установленными Комиссией по правам человека в резолюции 1995/32, Экономический и Социальный Совет аккредитовал еще 28 организаций коренных народов, в связи с чем их общее число составило 106.
He hoped that a constructive exchange of the different opinions would allow the United Nations to adopt a declaration on the rights of indigenous people that would ensure their effective protection. Он надеется, что конструктивный обмен различными мнениями позволит Организации Объединенных Наций принять декларацию о правах коренных народов, которая будет обеспечивать их эффективную защиту.
The observer for New Zealand said that to achieve a declaration that would be applicable to and for the benefit of indigenous people in all parts of the world, some very difficult issues had to be addressed by the working group. Наблюдатель от Новой Зеландии отметила, что для выработки декларации, которая бы служила интересам коренных народов во всех районах мира, рабочей группе следует рассмотреть ряд очень сложных вопросов.
His delegation considered that States should facilitate, subject to national laws, the efforts of indigenous people to maintain, protect and develop manifestations of their cultures, while respecting the legitimate rights of others. По мнению его делегации, государствам следует, в соответствии с нормами национального законодательства, содействовать усилиям коренных народов в области сохранения, защиты и развития проявлений их культуры, обеспечивая при этом уважение законных прав других лиц.
For the International Year of the World's Indigenous Peoples in 1993 the Government set up a national committee to advance the situation of groups of under privileged people in Nepal. В 1993 году, который был объявлен Международным годом коренных народов мира, правительство учредило специальный Национальный комитет с целью улучшения условий жизни находящихся в неблагоприятном положении жителей Непала.
This is an enormous challenge, to our peoples and our leaders, because it involves creatively empowering tomorrow's citizens, in an evolving and supportive social environment, as people capable of developing their own positive energy. Для наших народов и наших лидеров это задача огромной трудности, поскольку речь идет о творческом потенциале граждан будущего, людей, способных развивать свою собственную позитивную энергию в развивающейся благоприятной социальной среде.
The United States looks forward to continuing its cooperation with the Agency, recognizing the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Соединенные Штаты стремятся продолжать сотрудничество с Агентством, признавая важное значение его ценного вклада в безопасность мира и народов мира.
Historically, landmines have played a very important role in the fight of the peoples of the world, including the Chinese people, against Fascist and foreign aggressions. Исторически наземные мины играли очень важную роль в борьбе народов мира, в том числе китайского народа, против фашистской и иностранной агрессии.
Many Governments and indigenous organizations stated that the historical and ethnic complexity involved when defining "indigenous people" would make it impossible to cover all existing situations under such a definition. Представители многих правительств и организаций коренных народов заявили, что сложность исторических и этнических вопросов при определении понятия "коренные народы" создаст непреодолимые трудности при попытке учесть все возможные ситуации в рамках одного определения.
The Special Rapporteur on the protection of the cultural heritage of indigenous people had placed her study within the overall framework of self-determination and the working group should do the same. Специальный докладчик по вопросам защиты культурного наследия коренных народов подготовила свое исследование исходя из общих рамок права на самоопределение, что следует сделать и рабочей группе.
However, there might be circumstances in which special measures were required to ensure that indigenous people benefited from the protection offered by international humanitarian law, and the working group should consider including such a principle in the draft declaration. Вместе с тем могут возникнуть обстоятельства, в которых потребуется применение особых мер, гарантирующих защиту коренных народов на основе норм международного гуманитарного права, в связи с чем рабочей группе следовало бы рассмотреть вопрос о включении такого принципа в текст проекта декларации.
The representative of Mexico stated that the articles under consideration dealt with some basic aspects of the working group's work, namely the participation of indigenous people in decision-making processes that affected them. Представитель Мексики заявила, что в обсуждаемых статьях рассматриваются некоторые основополагающие цели деятельности рабочей группы, в частности участие коренных народов в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь.
The representative of the United States of America supported the goal of article 19 to the extent it attempted to ensure that indigenous people participated effectively in decision-making at the national and local levels, particularly with respect to decisions directly affecting them. Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал направленность статьи 19 в той мере, в какой она предполагает обеспечение права коренных народов на участие в процессе принятия решений на национальном и местном уровнях, в частности в связи с решениями, непосредственно затрагивающими их жизнь.
His Government also endorsed the concept that indigenous people should be able to participate in the political, economic, social and cultural life of the State. Кроме того, его правительство поддерживает подход, предусматривающий наделение коренных народов правом на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Brazil supported the goal of article 28 but in Brazil the military had played a positive role in the protection of indigenous people. Бразилия поддерживает цель статьи 28, но у них в стране военные играют позитивную роль в области защиты коренных народов.
The representative of Brazil expressed support for article 36 and proposed that it should be stated in the article that indigenous people shall have access to legal mechanisms. Представитель Бразилии выразил свою поддержку статьи 36 и внес предложение о том, что эта статья должна предусматривать доступ коренных народов к правовым механизмам.
Welcomes the offer by the Government of Chile to host the second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people; приветствует предложение правительства Чили провести в этой стране второе рабочее совещание по вопросу о возможности создания постоянного форума для коренных народов;
The observer for Bangladesh said, inter alia, that a definition was an essential step in institutionalizing guarantees for safeguarding the rights of indigenous people. Наблюдатель от Бангладеш заявил, в частности, что разработка того или иного определения является важным шагом в области институциоанализации гарантий обеспечения прав коренных народов.
Many indigenous representatives stated that indigenous peoples' self-identification as a distinct people or collectivity was the fundamental element in the determination of who were indigenous. По мнению многих представителей коренных народов, основным элементом определения принадлежности к коренным народам является самоидентификация коренных народов как отдельных народов или общностей.
The observer for Estonia said that there was a need for a permanent forum for indigenous people and that the consideration of that issue must be given a priority. Наблюдатель от Эстонии заявил о необходимости постоянного форума для коренных народов и о том, что рассмотрению этого вопроса следует уделить первоочередное внимание.
The representative of an indigenous people in Eastern Europe said that the Special Rapporteur also should undertake case studies pertaining to indigenous peoples in the former Soviet Union. Представитель коренных народов Восточной Европы заявил, что Специальному докладчику также следует провести тематические исследования, касающиеся положения коренных народов в бывшем Советском Союзе.
The Government of New Zealand described the final report prepared by the Special Rapporteur as a helpful contribution to alleviating the concerns of indigenous people over the protection of their cultural heritage, an objective which that Government could support. Правительство Новой Зеландии охарактеризовало подготовленный Специальным докладчиком окончательный доклад как полезный вклад в дело смягчения вызывающей беспокойство коренных народов проблемы охраны их культурного наследия, т.е. в достижение цели, которую правительство этой страны вполне может поддержать.
The remarks of both Governments have contributed significantly to an understanding of the complex institutional and legal issues which must be addressed, before the heritage of indigenous people can be protected fully. Замечания обоих правительств внесли существенный вклад в понимание сложных институциональных и правовых проблем, которые необходимо решить с целью обеспечить возможность эффективной охраны наследия коренных народов.
The Special Rapporteur is unable to agree that efforts to develop standards for protecting the heritage of indigenous people must await the outcome of discussions in other forums. Специальный докладчик не может согласиться с тем, что для принятия мер по разработке стандартов в области охраны наследия коренных народов необходимо ждать результатов обсуждений на других форумах.