Imagine the impact on all the nations and all the people represented here if the situation worsens. |
Представьте себе, какие последствия для всех стран и представленных здесь народов повлечет за собой ухудшение ситуации. |
That situation was a matter of deep concern to all peace-loving people. |
Такое положение дел вызывает глубокую озабоченность всех миролюбивых народов. |
Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. |
Несмотря на новые нормы, институты и меры, которые упрочили правовое положение коренных народов, сохраняется отставание в их реализации. |
Responsibility for solving the problems of indigenous people did, of course, rest primarily with States. |
Ответственность за решение проблем коренных народов в первую очередь, естественно, ложится на государство. |
His Government accorded special attention to protecting the rights of indigenous people in the context of industrialization. |
Правительство Российской Федерации уделяет особое внимание защите прав коренных народов в контексте индустриализации. |
Puerto Rico should not continue to be the exception to the self-determination and independence of the people of the Caribbean. |
Пуэрториканцам не следует оставаться исключением среди народов Карибского бассейна в деле достижения самоуправления и обретения независимости. |
The Committee has also made observations regarding Scheduled Tribes in India as part of its concern for indigenous people. |
Комитет также делал замечания, касающиеся племен неприкасаемых в Индии, в рамках выражавшейся им обеспокоенности относительно положения коренных народов. |
They have joined the voices of the people of Bolivia, Venezuela and Uruguay. |
Этот голос присоединился к голосам народов Боливии, Венесуэлы и Уругвая. |
That is one sure way of giving hope to the people of affected countries. |
Это - один из путей породить надежду у народов этих стран. |
It has assisted 464 persons and currently has 299 people under protection, including individuals from indigenous and Quilombola communities. |
В рамках этой программы уже оказана помощь 464 лицам, а в настоящее время под защитой находятся 299 человек, включая представителей коренных народов и киломбола. |
This divide between form and substance constitutes a violation of the human rights of indigenous people. |
Этот разрыв, который существует между формальным признанием и реальной реализацией прав, есть не что иное, как нарушение прав человека коренных народов. |
There have been a number of changes and improvements in the human rights situation of indigenous people in Guatemala. |
Говоря о положении в области прав человека коренных народов в Гватемале, следует отметить целый ряд изменений и достижений. |
Thus benefits for local populations, including indigenous people, and effects on economic and social development can be better demonstrated. |
Тем самым можно более наглядно продемонстрировать выгоды для местного населения, включая представителей коренных народов, и последствия для экономического и социального развития. |
Now the work on use and expansion of traditional knowledge local people conducted by UNESCO. |
В настоящее время работу по использованию и расширению знаний коренных народов проводит ЮНЕСКО (всемирного наследия). |
Disproportionate numbers of youth, women and indigenous people are among the unemployed. |
Среди безработных основную массу составляют молодежь, женщины и представители коренных народов. |
The University has included study programmes that promote the rights of the indigenous people in the range of courses it offers. |
В этом университете составлены программы занятий, посвященные изучению прав коренных народов в ходе подготовки по различным специальностям, которые там предлагаются. |
In that respect he wondered whether Costa Rican law recognized the right of indigenous people to self-determination. |
В этой связи он спрашивает, закреплено ли в законодательстве Коста-Рики право коренных народов на самоопределение. |
The delegation might indicate what was being done to protect indigenous people against discrimination in the labour market. |
Хотело бы, чтобы делегация сообщила о том, что делается для защиты коренных народов от дискриминации на рынке труда. |
The programme for indigenous and tribal people |
Программа в интересах коренных и племенных народов; |
In Ecuador, UNFPA supported the development of a national statistics commission for indigenous people. |
В Эквадоре ЮНФПА оказал содействие в создании национальной статистической комиссии по вопросам коренных народов. |
The Declaration constitutes a landmark for indigenous people. |
Эта Декларация стала эпохальным событием для коренных народов. |
A particular concern is the situation faced by indigenous people when they come into contact with judicial bodies. |
Особую озабоченность вызывает положение, в котором оказываются представители коренных народов при обращении в судебные органы. |
Also, extractive industries or major development works may generate adverse effects on the environment in which indigenous people live. |
Кроме того, добыча полезных ископаемых или строительство крупных хозяйственных объектов могут иметь пагубные последствия для условий проживания коренных народов. |
Policies with indigenous people in Asia: recommendations 99 and 101 |
Стратегии, касающиеся коренных народов, в Азии: рекомендации 99 и 101 |
This initiative also addresses the need to create harmony and unity of purpose among indigenous people in Kenya. |
Эта инициатива также помогает удовлетворить потребность в обеспечении согласия и единства целей среди коренных народов в Кении. |