Clarification was needed on NGO reports of indigenous people being evicted from their lands. |
Требуются разъяснения в связи с сообщениями НПО о выселении коренных народов с их земель. |
Support was expressed for the efforts of the African people in achieving peace and development in the African continent. |
Была выражена поддержка усилиям африканских народов по обеспечению мира и развития на Африканском континенте. |
Archbishop Migliore noted with concern that conflicts might have been used as an excuse to clamp down unjustly on the human rights of indigenous people. |
Архиепископ Мильоре с озабоченностью отмечает, что конфликты могут быть использованы как предлог для неоправданного ущемления прав коренных народов. |
In a strong democracy, the participation of people in governance and development is promoted and human rights are protected. |
Страны с прочными демократическими устоями поощряют участие народов в правлении и развитии, защищают права человека. |
In the long run, the best way to lift people out of poverty is through trade and investment. |
В конечном итоге наилучший способ освобождения народов от оков нищеты состоит в развитии торговли и инвестиций. |
Equally, it supported the right of people in Non-Self-Governing Territories to a full measure of self-government if that was what they chose. |
Аналогичным образом она поддерживает право народов несамоуправляющихся территорий на полное самоуправление, если они избирают этот вариант. |
It is our last opportunity in this millennium to claim the promise of free trade for our poor people and underdeveloped economies. |
Это наша последняя возможность в нынешнем тысячелетии реализовать перспективы свободной торговли на благо наших бедных народов и слабо развитой экономики. |
The followers of this violent ideology are a threat to civilized people everywhere. |
Последователи этой идеологии насилия представляют собой угрозу для цивилизованных народов во всем мире. |
Sir John Compton had a strong commitment to the development of the people of Saint Lucia and of the Caribbean region. |
Сэр Джон Комптон был твердо привержен развитию народа Сент-Люсии и народов всего Карибского региона. |
He had a strong commitment to the development of the people of Saint Lucia and the Caribbean Community. |
Он был твердо привержен развитию народа Сент-Люсии и народов всего Карибского сообщества. |
When nations make the investments needed to educate their people, the whole world benefits. |
Когда государства инвестируют средства в образование своих народов, от этого выигрывает весь мир. |
So the United States is joining with nations around the world to help them provide a better education for their people. |
Поэтому Соединенные Штаты объединяются с другими странами мира с целью оказания им помощи в обеспечении более качественного образования на благо их народов. |
It was a renewed commitment to make the United Nations a more effective instrument in the hands of the world's people. |
Было обновлено обязательство превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент в руках народов планеты. |
After decades of turmoil, the people of the Middle East are tired of endless conflict and instability. |
За многие десятилетия борьбы у народов Ближнего Востока накопилась усталость от бесконечных конфликтов и нестабильности. |
Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. |
Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
We therefore have to work together to avoid a repeat of such catastrophes and create a better future for our people. |
Поэтому нам приходится совместно трудиться во избежание подобных катастроф и ради создания для наших народов лучшего будущего. |
We value his search for appropriate solutions that will preserve the dignity of the African people, realize peace and achieve development. |
Мы высоко ценим его поиски подобающих решений, которые позволили бы сохранить достоинство африканских народов, добиться мира и обеспечить развитие на этом континенте. |
Hence, in some cases measures have been taken to ensure the representation of indigenous people in legislative bodies through representation quotas. |
Поэтому в некоторых случаях были приняты меры, направленные на обеспечение представленности коренных народов во властных структурах в виде установления определенных квот представительства. |
It defines the scope of the document without defining the notion of "indigenous people". |
В нем устанавливается сфера применения этого документа, но не дается определения концепции коренных народов. |
The importance of ownership of partnership initiatives was stressed, including the effective participation of youth, women and indigenous people. |
Была подчеркнута важность ответственности, связанной с партнерскими отношениями, включая эффективное участие молодежи, женщин и коренных народов. |
Indigenous people highlighted two experiences dealing with indigenous rights and local natural resource management. |
Представители коренных народов остановились на двух примерах, связанных с правами коренных народов и управлением местными природными ресурсами. |
Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people. |
Поэтому особое внимание следует уделять применению субрегиональных подходов с участием соответствующих сторон для более активного подключения коренных народов к осуществляемой деятельности. |
Indigenous people and youth asked Governments to describe mechanisms that could ensure sustainable development in communities, protect those without power and monitor without bias. |
Представители коренных народов и молодежи обратились к правительствам с просьбой сообщить о том, какие механизмы можно было использовать для обеспечения устойчивого развития в общинах, защиты тех, кто лишен власти, и осуществления контроля на основе беспристрастности. |
Local authorities and indigenous people highlighted the need for equal status among the partners in any partnership. |
Представители местных органов управления и коренных народов обратили внимание на необходимость обеспечения равноправия сторон в рамках любых партнерских отношений. |
Health status differences between indigenous and non-indigenous people were illustrated. |
Приводились примеры различного состояния здоровья коренных и некоренных народов. |